Son de la Má Teodora

The earliest surviving Cuban son, dating back to the late 16th century. Characteristic of son, the text features a solo singer and chorus singing in call-and-response fashion:

¿Dónde está la Má Teodora?
Rajando la leña está.
¿Con su palo y su bandola?
Rajando la leña está.
¿Dónde está que no la veo?
Rajando la leña está.
Rajando la leña está.
Rajando la leña está.
Rajando la leña está.

Where on earth is Má Teodora?
She's out gathering wood.
With her stick and dark skin?
She's out gathering wood.
Where is she? I can't see her
She's out gathering wood.
She's out gathering wood.
She's out gathering wood.
She's out gathering wood.

Transcription of "Son de la Má Teodora" by Laureano Fuentes