|
Confessions of a "Nostromo" Addict
An Interview with FERNANDO GHIA
Almost 30 years ago, British screenwriter Robert Bolt recommended an acclaimed
but little-read masterpiece to his friend, Italian producer Fernando Ghia.
"With great difficulty," Ghia admits, he struggled through Nostromo. Then he
read it again. And again. Joseph Conrad's story took possession of him like the
lust for silver that is at the heart of the book. Bolt, who had won Oscars as
scriptwriter for Lawrence of Arabia and Doctor Zhivago, suggested
turning the novel into a feature film. Intrigued, Ghia insisted that two hours
was hardly enough to do justice to the tangled tale
of love, revolution and greed set in South America in the 1890s. Ghia and Bolt
did collaborate on another South American epic, The Mission, starring Robert De
Niro, released in 1986. But their joint dream of adapting Nostromo
suffered an amicable separation as Bolt pursued the feature film route with
director David Lean, a prospect that ended with Lean's death in 1991.
Meanwhile, Ghia sought international backing for a six-hour television
adaptation that would be true to Conrad's incomparable storytelling gifts, an
effort that has at last borne exotic and wonderful fruit in Joseph Conrad's
Nostromo.
Ghia recently talked about the epic effort required to bring Nostromo
to television.
What attracted you to Nostromo?
On one level, it's an immensely exciting story -- a kind of South
American western with good guys and bad guys and a hidden treasure. But on
another level, it's a powerful allegory about Third World exploitation. You
must remember that Conrad was writing almost a century ago, when many of the
smaller countries still had a chance to become great. Being an artist, he
picked up on something which had not yet reached a tragic dimension, and he put
it down on paper.
Is that why you decided to shoot on location in South America?
I believed that would give the film an authenticity we could not
achieve in any other way. We could have shot in Spain, which has a superb film
industry infrastructure, and where everything we needed could have been
created: a silver mine, a jungle, a city, a harbor. But you cannot create the
look on people's faces, the way they move, their culture. With Conrad, we have
to feel that we are on another planet, which is not possible in Spain. So I
went to Costa Rica, Cuba and many other places looking for all the right
elements. These I finally found in Cartagena, Colombia.
What made Cartagena so perfect?
It is a magical place, and it has everything that is in the book, which the
Colombian authorities very graciously put at our disposal. Of course, we had a
huge construction job with sets and props, but the basic elements were all
there -- a beautiful harbor, a wild jungle, a massive old fort, an island, a
ruined cathedral and a perfectly preserved Spanish colonial town -- all within 30
minutes of each other. It was extraordinary. But above all, the people were
extraordinary. There is a wonderful spirit there that really captures you.
Does Cartagena have a film infrastructure?
None -- which turned out to be an advantage, because it was much cheaper to shoot
there. At the outset I was very honest with the president of Colombia, Ernesto
Samper, about this. I explained that we were under no illusions that we were
doing the Colombian people a favor by filming there. On the contrary, they were
doing us a favor, and I only wanted to know if we were welcome as guests. He
was extremely friendly and said that if the film was everything we expected it
to be, it could only be a plus for his country, and he offered the full
cooperation of his government, which he gave.
Yet you must have faced tremendous problems?
Yes, there were many problems. But if you can handle the problems, you get back
something which is quite extraordinary. Let me give you an example. We needed
horses. They have beautiful horses, but they are not film horses. On the one
hand, you buy a problem because you don't have the typical Hollywood horse
which is disciplined and does what you want. But on the other hand, you buy
yourself an enormous bonus because you put on screen a creature that
immediately captures your attention because it is different. The local horses
are a small breed and do not gallop because they would die in the extreme heat.
Instead, they do something quite strange to us -- something called "paso fino,"
which is between a run and a gallop. This captures Conrad's atmosphere in a way
you could never have planned.
There is another example. Cartagena's most famous resident is Gabriel
García Márquez, the great novelist who has written One Hundred
Years of Solitude and Love in the Time of Cholera. He used to visit the set,
and one day he was watching a scene at the mine with hundreds of extras -- local
Indians who dress and move in a special way that you could never teach anybody.
He said, "This is authentic. This is real to this place. These people, these
faces, these colors are not like a film."
It is something that a Hollywood director may have seen as a problem because
it is so unfamiliar, but it is exactly what we were trying to achieve.
Is Márquez a fan of Conrad?
You know in Love in the Time of Cholera there is a passage in which he
introduces Conrad as a character: Conrad is an arms dealer in South America
during his career as a merchant seaman, before he becomes a writer. Well, one
evening Márquez was visiting the set with his wife, and our camera
operator, who is Italian, brought him a copy of the Italian translation of Love
in the Time of Cholera to autograph. Márquez immediately turned to the
page in which he mentions Conrad, and he read the passage to the entire crew,
in Italian. At the end he said, "It looks like even in Italian I'm a good
writer!"
Did the "Tower of Babel" aspect of using an international cast and crew create
problems?
No, it became like an incredible melting pot, in which everybody was bringing
in their experiences, their different views, their different languages, their
different habits. We all felt that we were taking part in an incredible
adventure. This was fortunate, for had it been otherwise I would have been in
real trouble.
Do you think there are ways that your film improves on the book?
First you have to understand that it is a very difficult book to read. Conrad
does not make it easy. You don't read it like you drink a glass of water. The
problem is that Conrad shifts back and forth in time. What we have done is
narrate the story in a straight line while being completely loyal to the plot
and the characters.
The other thing you have to realize is that the story was published as a
serial, so that Conrad was making it up as he went along. In doing this he left
out an important link between Nostromo and Emilia, the wife of Charles Gould,
who is the mine owner. At the climax of the story, Nostromo reveals a secret to
her, yet Conrad does not lay the psychological groundwork for this act of
confidence. He suggests it, but we've developed it a little more. That is as
far as we've gone to change what Conrad put on the page.
Do you think that your film will help people pick up the book and be able to
get through it?
I believe so. I am very optimistic. As you can see, I'm a kind of Nostromo
addict. I love the work.
|