<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
>

<channel>
	<title>Religion &#38; Ethics NewsWeekly &#187; Literature</title>
	<atom:link href="http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/tag/literature/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.pbs.org/wnet/religionandethics</link>
	<description>An examination of religion&#039;s role and the ethical dimensions behind top news headlines.</description>
	<lastBuildDate>Fri, 25 May 2012 22:34:51 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<!-- podcast_generator="Blubrry PowerPress/1.0.2" mode="simple" entry="normal" -->
	<itunes:summary>An examination of religion&#039;s role and the ethical dimensions behind top news headlines.</itunes:summary>
	<itunes:author>Religion &amp; Ethics NewsWeekly</itunes:author>
	<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
	<itunes:image href="http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/rss/podcast_albumart.jpg" />
	<itunes:owner>
		<itunes:name>Religion &amp; Ethics NewsWeekly</itunes:name>
		<itunes:email>religionandethics@thirteen.org</itunes:email>
	</itunes:owner>
	<managingEditor>religionandethics@thirteen.org (Religion &amp; Ethics NewsWeekly)</managingEditor>
	<itunes:subtitle>An examination of religion&#039;s role and the ethical dimensions behind top news headlines.</itunes:subtitle>
	<itunes:keywords>religion, ethics, news, television, headlines, PBS</itunes:keywords>
	<image>
		<title>Religion &amp; Ethics NewsWeekly &#187; Literature</title>
		<url>http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/images/podcast_logo.jpg</url>
		<link>http://www.pbs.org/wnet/religionandethics</link>
	</image>
	<itunes:category text="Religion &amp; Spirituality" />
		<item>
		<title>November 17, 2000: Madeleine L&#8217;Engle Extended Interview</title>
		<link>http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/episodes/november-17-2000/madeleine-lengle-extended-interview/10284/</link>
		<comments>http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/episodes/november-17-2000/madeleine-lengle-extended-interview/10284/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Feb 2012 17:30:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fred Yi</dc:creator>
				<category><![CDATA[By Date]]></category>
		<category><![CDATA[By faith]]></category>
		<category><![CDATA[By topic]]></category>
		<category><![CDATA[Christian]]></category>
		<category><![CDATA[Episodes]]></category>
		<category><![CDATA[Faith]]></category>
		<category><![CDATA[Literature]]></category>
		<category><![CDATA[Prayer]]></category>
		<category><![CDATA[Profile]]></category>
		<category><![CDATA[Rebroadcast]]></category>
		<category><![CDATA[Women]]></category>
		<category><![CDATA[A Wrinkle in Time]]></category>
		<category><![CDATA[author]]></category>
		<category><![CDATA[Family]]></category>
		<category><![CDATA[fiction]]></category>
		<category><![CDATA[Madeleine L'Engle]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/?p=10284</guid>
		<description><![CDATA[“There’s a flaw in human nature, and it’s in all great writing, the tragic flaw... and yet there is the expectation that ultimately it’s going to be okay,” said this beloved author and lay Episcopalian, who described herself as “a writer who is struggling to be a Christian.”


&#160;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><!-- http://www-tc.pbs.org/wnet/religionandethics/rss/media/video/episode.1524.madeleine.lengle.interview.m4v -->“There’s a flaw in human nature, and it’s in all great writing, the tragic flaw&#8230; and yet there is the expectation that ultimately it’s going to be okay,” said this beloved author and lay Episcopalian, who described herself as “a writer who is struggling to be a Christian.”</p>
<div style="text-align:center"><iframe id="partnerPlayer" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no" style="width:512px;height:288px" src="http://video.pbs.org/widget/partnerplayer/2194140107/?w=512&amp;h=288&amp;chapterbar=false&amp;autoplay=false"></iframe></div>
<p>&nbsp;</p>
<post_thumbnail>http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/files/2012/02/thumb01-madeleine1.jpg</post_thumbnail>
<listpage_excerpt>“There’s a flaw in human nature, and it’s in all great writing, the tragic flaw&#8230; and yet there is the expectation that ultimately it’s going to be okay,” said this beloved author and lay Episcopalian, who described herself as “a writer who is struggling to be a Christian.”</listpage_excerpt>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/episodes/november-17-2000/madeleine-lengle-extended-interview/10284/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
<enclosure url="http://www-tc.pbs.org/wnet/religionandethics/rss/media/video/episode.1524.madeleine.lengle.interview.m4v" length="18678635" type="video/x-m4v" />
			<itunes:keywords>A Wrinkle in Time,author,Family,fiction,Literature,Madeleine L&#039;Engle,Prayer</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>“There’s a flaw in human nature, and it’s in all great writing, the tragic flaw... and yet there is the expectation that ultimately it’s going to be okay,” said this beloved author and lay Episcopalian,</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>“There’s a flaw in human nature, and it’s in all great writing, the tragic flaw... and yet there is the expectation that ultimately it’s going to be okay,” said this beloved author and lay Episcopalian, who described herself as “a writer who is struggling to be a Christian.”


 </itunes:summary>
		<itunes:author>Religion &amp; Ethics NewsWeekly</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:duration>4:18</itunes:duration>
	</item>
		<item>
		<title>The Perfection of English and the Making of the KJB</title>
		<link>http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/episodes/by-topic/the-perfection-of-english-and-the-making-of-the-kjb/9551/</link>
		<comments>http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/episodes/by-topic/the-perfection-of-english-and-the-making-of-the-kjb/9551/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Sep 2011 17:35:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fred Yi</dc:creator>
				<category><![CDATA[By Date]]></category>
		<category><![CDATA[By faith]]></category>
		<category><![CDATA[By topic]]></category>
		<category><![CDATA[Christian]]></category>
		<category><![CDATA[Literature]]></category>
		<category><![CDATA[Worship/Liturgy]]></category>
		<category><![CDATA[David E. Anderson]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Hebrew]]></category>
		<category><![CDATA[King James Bible]]></category>
		<category><![CDATA[KJB]]></category>
		<category><![CDATA[KJV]]></category>
		<category><![CDATA[New Testament]]></category>
		<category><![CDATA[Popular Culture]]></category>
		<category><![CDATA[Protestant]]></category>
		<category><![CDATA[Puritans]]></category>
		<category><![CDATA[religious language]]></category>
		<category><![CDATA[Shakespeare]]></category>
		<category><![CDATA[theology]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[William Tyndale]]></category>
		<category><![CDATA[Wycliffe]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/?p=9551</guid>
		<description><![CDATA[As the world celebrates the 400th anniversary of the King James Bible, is its voice receding in American culture?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>by David E. Anderson</strong></p>
<p>At the end of the “almost entirely secular” funeral for singer Michael Jackson, Pastor Lucious Smith, in a concluding prayer, reminded mourners that “even now the King of Pop must bow his knee to the King of Kings. And we pray that you would remind us, Lord, that our lives are but dust.”</p>
<p>Renaissance studies professor Gordon Campbell writes that this incident is emblematic of the melding of contemporary popular culture with the words of a 400-year-old translation of the Bible. “The formality of the language acknowledges its origin in the KJV,’’ he observes in his book <a href="http://www.us.oup.com/us/catalog/general/subject/Bibles/TextReferenceBibles/KingJamesVersion/?view=usa&amp;ci=9780199557592" target="_blank"><em>Bible: The Story of the King James Version, 1611-2011</em></a> (Oxford University Press). <span style="text-decoration: underline"><a href="http://www.us.oup.com/us/catalog/general/subject/Bibles/TextReferenceBibles/KingJamesVersion/?view=usa&amp;ci=9780199557592"></a></span> While the modern idiom would be “bend his knee,” the use of “bow” recalls instead the repeated use of this idiom in the King James Version. Similarly, “our lives are but dust” echoes “he remembereth that we are dust” (Psalm 103:14), but it does so, Campbell says, in an archaic construction in which a negative is suppressed. The word “but” becomes adverbial and means “merely,” a construction common to the KJV.</p>
<p>Campbell’s book is one of a host of recently published and forthcoming books on the King James Bible’s 400th birthday, an occasion that is providing scholars and other commentators with an opportunity to praise and, if not bury, at least restore some measure of balance in assessing its importance, its influence, and its possible future significance.</p>
<p>It is fair to say the King James Bible is one of the most popular and, in many quarters, beloved books in the English language. At one time in the not too distant past it could be found in virtually every Protestant home in the United States. Along with Shakespeare, it is thought to have had an uncommonly large influence on the English language.</p>
<p>Campbell’s<em> Bible</em> is an excellent place to begin to sort through the history and influence of the King James Bible. Century by century, in England and America, Campbell guides the reader in accessible but thorough scholarship through the pre-King James beginnings of the Bible in English to the contemporary world where the KJV is available in a Kindle edition and MP3 formats.</p>
<p>Some of the history will be familiar, but other parts will be new and even startling or unsettling, especially to those who believe the 1611 text is the unalterable word of God. For example, Campbell notes the text of the KJV was not fixed in 1611, and there was no master first edition. “The absence of an agreed master text gave license to a long tradition of corrections, and there was not always a clear line drawn between corrections of printers’ errors and corrections of translators’ errors.”</p>
<p>Indeed, the stabilization of the text did not come until 1769, when English divine Benjamin Blayney’s Oxford folio was published. “The KJV that one can buy now,” Campbell observes, “is essentially this late-eighteenth century text, not the text of 1611.”</p>
<p><img src="http://www-tc.pbs.org/wnet/religionandethics/files/2011/09/post01A-folger-kjb.jpg" alt="John Wycliffe" width="240" height="340" class="alignleft size-full wp-image-9553" />In succinct but informative chapters, Campbell moves through the pre-history of the King James Bible, beginning with the seminal figure of John Wycliffe. Although many think of Wycliffe as the first translator of the Bible into English, Campbell informs us while Wycliffe encouraged a number of translations by his followers, “there is no evidence that he undertook any translating himself.” Still, by the end of the fourteenth century “the English Bible was firmly associated with his name.”</p>
<p>Campbell also helpfully reminds us of the chief aim of Protestant Bible translators such as Wycliffe and, on the continent, reformers such as Luther and Erasmus: to put the Scriptures into the hands of the everyday laity. Henry Knighton, Wycliffe’s chronicler and contemporary, complained that the English church reformer “translated from the Latin into the language not of the angels but of Angles [the English], so that he made the Bible common and open to the laity, and to women who were able to read, which used to be reserved for literate and intelligent clergy.”</p>
<p>Wycliffe was the first but not the last Protestant associated with translation who would be martyred for his efforts. Since David Daniell’s definitive 1994 biography of Bible translator William Tyndale (1494?-1536), that English reformer with Lutheran sympathies has been getting increased attention for his major contribution to the King James Bible. Although he has often been overlooked by those who lavish extravagant praise on the KJB, especially for its literary merits, Campbell says Tyndale should be rightly known as “father of the English Bible,” and while he only completed translations of the New Testament, the Pentateuch, and the Book of Jonah, Tyndale was a looming presence in the 1611 version. Many of the phrases and cadences associated with the KJB, from “Let there be light and there was light” to “Ask and it shall be given you; seek and ye shall find; knock and it shall be opened unto you,” came first from Tyndale. According to David Katz in his 2004 book <a href="http://yalepress.yale.edu/book.asp?isbn=9780300101157" target="_blank"><em>God’s Last Words</em></a> (Yale University Press), the portions of the King James Bible that Tyndale translated remain about 90 percent verbatim Tyndale. Yale critic Harold Bloom argues Tyndale should be ranked “one of the greatest writers in English, standing only after Shakespeare, Chaucer and Milton,” and as New Testament scholar Gergely Juhász writes in his essay in the collection <a href="http://www.cambridge.org/us/knowledge/isbn/item5687722/?site_locale=en_US" target="_blank"><em>The King James Bible after 400 Years: Literary, Linguistic, and Cultural Influences</em></a> (Cambridge University Press),  edited by Hannibal Hamlin and Norman W. Jones, “To put it somewhat bluntly: by modern standards of authorship, the KJB would be regarded as a form of plagiarism.”</p>
<p><img src="http://www-tc.pbs.org/wnet/religionandethics/files/2011/09/post02b-folger-kjb.jpg" alt="William Tyndale" width="240" height="326" class="alignright size-full wp-image-9555" />After a synopsis of each of the major translations prior to the King James Bible, Campbell provides a useful overview of the commissioning of the King James Version, noting the king’s desire for an alternative to the popular but anti-monarchical Geneva Bible, as well as glimpses at individual translators and the organization of the translation companies. Readers seeking a fuller examination of the politics and personalities involved in the creation of the King James Bible might also turn to Adam Nicholson’s <a href="http://www.harpercollins.com/books/Gods-Secretaries-Adam-Nicolson/?isbn=9780060185169" target="_blank"><em>God’s Secretaries: The Making of the King James Bible</em></a> (HarperCollins).  Published in 2003, Nicholson’s highly readable, but sometimes excessively florid, account of the complex world of Jacobean England goes deeper into the intrigues and controversies swirling through England in the post-Elizabethan age, especially the Hampton Court conference of Puritans and bishops from the established English Church that aimed to reconcile the two increasingly cantankerous factions.</p>
<p>Nicholson provides fascinating sketches of the translators and others who played a role in bringing the King James Bible to life. He is especially good on the complex character of Lancelot Andrewes, Dean of Westminster Abbey, who, says Nicholson, is in many ways the flawed hero of the King James Bible’s story: “as broad as the great Bible itself, scholarly, political, passionate, agonized, in love with the English language …. Worldly, saintly, serene, sensuous, courageous, craven, if not corrupt then at least compromised, deeply engaged in pastoral care, generous, loving, in public bewitched by ceremony, in private troubled by persistent guilt and self-abasement—but in the grim realities of plague-stricken London in the summer of 1603, he appears in the worst possible light.” During the long months of the plague, Nicholson says, Andrewes never once visited his parish of St. Giles, Cripplegate, where more than a third of its 4,000 people died.</p>
<p><img src="http://www-tc.pbs.org/wnet/religionandethics/files/2011/09/post03-folger-kjb.jpg" alt="Lancelot Andrews" width="240" height="326" class="alignleft size-full wp-image-9556" />While the stricter Puritans were disappointed with the 1604 Hampton Court conference because no great change to the established church was enacted, “at court an air of optimism prevailed,” Nicholson writes. “The English Church would be unified, its Elizabethan squabbles forgotten. England and Scotland would become one country. Peace would be established in Europe. There would even be discussions with the pope about the reunification of the Roman and Protestant churches. … James’s Arcadian vision of untroubled togetherness would descend on the soul of England like a balm.”</p>
<p>“Much of that looks like a joke now,” Nicholson adds. “Almost the only remnant of that dream, a piece of flotsam after the tide has passed, is the King James Bible.”</p>
<p>Like Nicholson and others, Campbell pays special attention to the brief given to the translators. They were “not to make a new translation … but to make a good one better.” Indeed, the first rule the translators were to follow was begin with “the ordinary Bible read in the church, commonly called the Bishops’ Bible, to be followed and as little altered as the truth of the original will permit.”</p>
<p>As he follows the changing text through the centuries, Campbell corrects some common ideas about the KJB. He says the notion that it was published on May 2 is a myth, for there was no such thing as a publication date in the seventeenth century. He also provides interesting details on other aspects of Bible publication, such as the first introduction of chronologies to accompany the text (in 1679), which dated Adam’s death at 130 <em>anno mundi</em> (“year of the earth”). A more famous chronology by Church of Ireland Archbishop James Ussher, which dated the creation precisely to the evening preceding Sunday, 23 October 4004, was added in 1701.</p>
<p><img src="http://www-tc.pbs.org/wnet/religionandethics/files/2011/09/post06-folger-kjb.jpg" alt="Archbishop Ussher" width="240" height="326" class="alignright size-full wp-image-9559" />Campbell says the unhappy Puritans were broadly content with the translation, although a little uneasy about the inclusion of the Apocrypha. Others over the years were less accepting. Despite the near unanimity in praise for the KJB that exists today—a “cascade of delight,” English professor Stephen Prickett calls it in his essay on “the King James steamroller” in <em>The King James Bible after 400 Years</em>—it was not especially well-received when it was published or for some decades thereafter. After 1611, while the KJB was the Bible required to be read in English churches, “There was widespread grumbling, from all corners, about both its scholarship and its style,” editors Hamlin and Jones write. Critics found it a rushed job, the equivalent of scholarly fast-food, in which “the cook hasted you out a reasonable sudden meal,” in the words of Protestant clergyman and scholar Ambrose Ussher, brother of the famous archbishop. Others called it harsh, uncouth, and obsolete. Indeed, Prickett argues that acclaim for the KJB really dates only from the beginning of the nineteenth century, and then for literary rather than religious reasons.</p>
<p>As religious belief waned during the Victorian era, recognition grew for the King James Version’s importance to the English language and to British and American literary life. Prickett is explicit: praise for the KJB, when it comes, is presented as exclusively aesthetic.</p>
<p>Poet and historian Thomas B. Macaulay wrote in 1828 that the English Bible was “a book which, if everything else in our language should perish, would alone suffice to show the whole extent of its beauty and power.” Literary historian and critic George Saintsbury, writing toward the end of the nineteenth century, called it, along with Shakespeare, “the perfection of English, the complete expression of the literary capacities of the language.” Even a religious skeptic like H.L. Mencken, writing in 1930, said it was “probably the most beautiful piece of writing in all the literature of the world.”</p>
<p>Harold Bloom, one of the most prominent and prolific, as well as controversial, contemporary literary critics, echoes Saintsbury in his book <a href="http://yalepress.yale.edu/book.asp?isbn=9780300166835" target="_blank"><em>The Shadow of a Great Rock: A Literary Appreciation of the King James Bible</em></a> (Yale University Press),  arguing the KJB stands at “the sublime summit of literature in English” alongside only Shakespeare. “Originally the culmination of one strand of Renaissance English culture,” Bloom writes, “the KJB became a basic source of American literature: Walt Whitman, Herman Melville, Emily Dickinson are its children, and so are William Faulkner, Ernest Hemingway, Cormac McCarthy. The KJB and Shakespeare fuse into a style of language that enabled the emergence of <em>Leaves of Grass</em>, <em>Moby-Dick</em>, <em>As I Lay Dying</em>, <em>Blood Meridian</em>. Whitman’s verse and Hemingway’s prose alike stem from the KJB.”</p>
<p>While Bloom does not explore those large claims in his contribution to the cornucopia of books celebrating the KJB anniversary, eight of the essayists in the Hamlin-Jones collection do, examining the influence and impact of the King James version on figures from John Milton, John Bunyan, and the Romantic poets to John Ruskin, Virginia Woolf, Toni Morrison, and William Faulkner, as well as on African-American literature more generally and on lesser known—in the United States, at any rate—writers Jean Rhys and Elizabeth Smart.</p>
<p><img src="http://www-tc.pbs.org/wnet/religionandethics/files/2011/09/post04-folger-kjb.jpg" alt="John Bunyan - Pilgrims Progress" width="240" height="300" class="alignleft size-full wp-image-9557" />Hannibal Hamlin, for example, in his essay on John Bunyan (1628-1688), best known for <em>The Pilgrim’s Progress</em>, observes that while writers had been making allusions to or paraphrasing and adapting the Bible long before the King James Bible, Bunyan “had the remarkable ability to transport himself into and live inside his favorite book … the Bible.”</p>
<p>“<em>Pilgrim’s Progress</em> is all Bible, all the time,” Hamlin writes. But the question is, which Bible? Bunyan, like many Protestants in the sixteenth and seventeenth centuries, had access to more than one translation. Hamlin says there are some instances where the KJB and the Geneva Bible, the translation most popular with Puritans and other dissenters, diverge, and it seems Bunyan had Geneva in mind. But the Bible he clearly knew best was the KJB, and “the vast majority of identifiable biblical quotations and allusions in <em>Grace Abounding</em> and <em>Pilgrim’s Progress</em> are either decisively KJB or in language shared by KJB and Geneva.”</p>
<p>Hamlin goes on to observe: “One of the peculiarities of the history of the KJB is that the English Bible associated most strongly with a monarch and with the established church became the favored Bible of radicals and dissenters such as Bunyan. … The first major English writers who seem predominantly influenced by the language of the KJB are Milton and Bunyan.”</p>
<p>Similarly, it is worth noting—according to one of the essays in <a href="http://www.manifoldgreatness.org/" target="_blank"><em>Manifold Greatness: The Making of the King James Bible</em></a>,  edited by Helen Moore and Julian Reid and published by the Bodleian Library at the University of Oxford to mark its collaboration with the Folger Shakespeare Library in Washington, DC, on a major exhibition on the development of the King James Bible—that KJB texts were so prominent in the works of great Nonconformist hymn-writer Isaac Watts and early Methodist Charles Wesley that if the KJB were lost, as one Wesleyan minister said, you could “extract much of it” from their hymns.</p>
<p><img src="http://www-tc.pbs.org/wnet/religionandethics/files/2011/09/post05-folger-kjb.jpg" alt="Virginia Woolf" width="240" height="172" class="alignright size-full wp-image-9558" />Perhaps one of the writers contemporary readers would find most unlikely to be influenced by the Bible is Virginia Woolf (1882-1941). Yet literary critic and <em>New Yorker</em> staff writer James Wood, in his essay on her novel <em>To the Lighthouse </em>(1927) in the Hamlin-Jones collection, finds it “stealthily biblical, and its visionary power all the stronger for the submersion and ghostliness of its biblical allusions.” One of the novel’s central questions, he argues, turns on what it means to continue to need or make use of religious language whose content is no longer believed in.</p>
<p>Wood looks in depth at the difficult “Time Passes” section of the novel to argue that what the passage seems to suggest “is that though an antique biblical language is needed to evoke the almost cosmic confusion of the First World War, that same biblical language will not suffice to disclose revelation, because the formal belief that sustained and enriched that language has disappeared; in this sense, when God died, the language of revelation died with him.”</p>
<p>“It is this post-Christian dimension that makes <em>To the Lighthouse</em> both the great elegy for the innocence destroyed by the First World War, and the great farewell, comparable to ‘Dover Beach,’ to the last, frail sureties of Victorian Christianity,” Wood writes.</p>
<p>Another fine essay in the Hamlin-Jones collection by Katherine Clay Bassard argues the African-American writer’s approach to the KJB “is based on a dual perception of the Bible as a book of signs and wonders” which represents in dialectical form the fascination with the language of the KJB “as the vehicle for social power and an acknowledgment of the spiritual authority bestowed on the Bible as a sacred text within African-American religious culture.”</p>
<p>Harold Bloom’s <em>Shadow of a Great Rock</em> takes a different and, of course, contentious approach to his consideration of the KJB. Instead of looking just at the influence the KJB has exerted on writers, he surveys many of the 66 books of the Bible itself, as well as the Apocrypha.</p>
<p><img src="http://www-tc.pbs.org/wnet/religionandethics/files/2011/09/post13-folger-kjb.jpg" alt="post13-folger-kjb" width="240" height="327" class="alignright size-full wp-image-9570" />Like most literary critics who write about the importance of the KJB, Bloom devotes most of his space to the Hebrew Bible, where he applies the theory he developed in his <em>The Book of J</em> to write about aesthetic achievements of the writer he posits as responsible for the Bible’s first five books. He often takes issue with contemporary conventional biblical critical theory, not only in the case of the Pentateuch, but also in such cases as the authorship of Isaiah. “I am unimpressed,” Bloom writes in his comments on Isaiah, “by fashions in biblical scholarship, which currently dissolve the Yahwist (J) into a mosaic of fragments. Isaiah now is even more atomized.”</p>
<p>Bloom is even more provocative in his handling of the New Testament, or as he somewhat snarkily calls it “the Belated Testament.“ While he finds the Hebrew Bible’s compilation and canonization to be guided by an “implicit aestheticism,” there is no such overall literary merit or aesthetic motivation to the New Testament. “Usurpation is the stance of the Greek New Testament toward the Hebrew Bible,” and he finds that with the exception of Paul and James, the New Testament is “a viciously anti-Jewish work. Paul is anti-Judaic but not a hater of Jews.” The New Testament, Bloom says, “has hatred at its core despite its doctrine of love.”</p>
<p>His judgment of the Gospel of Mark is typical. “Like the J writer’s Yahweh, Mark’s Jesus is both a person and a personality. You cannot apprehend either J’s Yahweh or the Marcan Jesus by employing theology: it would not work. Both J and whoever wrote Mark are uncanny writers, but J is sublime and Mark is weird. I intend no deprecation of Mark by that distinction. J is a great writer, comparable to Homer and Tolstoy, while Mark reminds me of Edgar Allan Poe, a bad stylist who yet fascinates.”</p>
<p>For Paul, Bloom deploys his most famous critical insight, saying the apostle suffers “an anxiety of influence in regard to the Hebrew Bible. Seeking power and freedom, Paul tears to shreds the authority of Tanakh. … Usurpation is the central resource alike of the strong poet and the spiritual innovator. Not even Isaiah and Jeremiah were enough for Paul to overgo; Moses himself was to be surpassed.”</p>
<p>Along the way, however, Bloom engages in some useful comparative readings of Tyndale and the KJB, and he sets the two versions of 1 Corinthians 13 alongside each other to interesting effect. “Paul uses the Greek <em>agape</em>, <em>caritas</em> in Jerome’s Vulgate and so KJB’s ‘charity,’” he notes. “For me, Tyndale’s ‘love’ works better, and I also prefer his ‘I imagined as a child’ to the KJB ‘thought.’ Best of all is Tyndale’s ‘even in a dark speaking’ rather than the KJB ‘darkly.’ And yet again I must commend Tyndale over the apostle himself, strictly as a literary judgment.”</p>
<p><img src="http://www-tc.pbs.org/wnet/religionandethics/files/2011/09/post10-folger-kjb.jpg" alt="post10-folger-kjb" width="240" height="330" class="alignright size-full wp-image-9565" />The King James Bible did not only exert a literary influence. History professor Naomi Tadmor, in her <a href="http://www.cambridge.org/aus/catalogue/catalogue.asp?isbn=9780521769716&amp;ss=fro" target="_blank"><em>The Social Universe of the English Bible</em></a> (Cambridge University Press),  the most academic and philologically penetrating of the books under consideration, looks at a very different reciprocal relationship—the one between the translators and the social world in which they lived, the world they sought to reflect in their translations. A key reason for its popularity, she writes, is that the translation was “Anglicized” or “Englished.”</p>
<p>“The biblical text was not simply translated into English but also transposed, slightly molded or otherwise rendered in terms that made sense at the time,” she argues.</p>
<p>There are key shifts in meanings from Hebrew words to English words that were “textually telling and historically significant. … As the Bible was rendered into the vernacular … subtle and overt ‘Englishing’ also took place, which in turn plays a role in the widespread propagation of the English Bible.”</p>
<p>Such changes, she contends went beyond word and semantic substitutions to include the construction of a social universe. In four heavily footnoted chapters, Tadmor explores four sets of social relations and how the biblical translation and social circumstances interacted. In the first, she looks at how the Hebrew semantic construction “love thy friend” or “thy fellow man” evolved to become the English “love thy neighbor,” a very different injunction. The second chapter examines notions of gender and the ways in which English conceptions of marriage crept into the vernacular biblical versions over time, while the third chapter focuses on labor relations and how the Hebrew word that would literally be translated as “slave” was transformed into the English “servant.” The fourth chapter surveys notions of office and rule and the ways in which biblical terms were “Englished” and manifested in such renderings as “prince,” “captain,” “duke,” “sheriff,” and even “chamberlain,” which, she notes, is the ”sanitized term employed in some contexts for designating the Hebrew <em>saris</em>, meaning eunuch.”</p>
<p>Tadmor argues, for example, that by “rendering the word <em>re’a</em> as neighbor in the biblical translations, the moral relationship of the biblical injunction was conceived of in the English text as taking place in a social world shaped by local communities.” Similarly, she writes that the understanding of service relationships in early modern England found its way into the translations of the English Bible. She finds that the original Hebrew wording of the Ten Commandments, for example, makes no reference at all to servants in any conventional English sense of the word. Rather, the text mentions male and female slaves. “In the Fourth Commandment, for example, masters are instructed to allow their male and female slaves (as well as domestic animals) to rest on the Sabbath day. The Tenth Commandment concludes by prohibiting individuals from coveting not only their fellow man’s house, but also his chattels, including male and female slaves.”</p>
<p><img src="http://www-tc.pbs.org/wnet/religionandethics/files/2011/09/post08-folger-kjb.jpg" alt="post08-folger-kjb" width="240" height="308" class="alignleft size-full wp-image-9563" />Linguist David Crystal, in his delightful book <a href="http://www.oup.com/us/catalog/general/subject/Linguistics/?view=usa&amp;ci=9780199585854" target="_blank"><em>Begat: The King James Bible and the English Language</em></a> (Oxford University Press), <span style="text-decoration: underline"><a href="http://www.oup.com/us/catalog/general/subject/Linguistics/?view=usa&amp;ci=9780199585854"></a></span> sets out to test the assertion made in his 2004 book <em>The Stories of English</em> that “the King James Bible—either directly, from its own translators, or indirectly, as a gloss through which we can see its predecessors—has contributed far more to English in the way of idiomatic or quasi-proverbial expressions than any other literary source” and to quantify just how many expressions such as “salt of the earth”’ or “whited sepulcher” currently used in English have their roots in the King James Bible. But as he says in <em>Begat</em>, it is not quite as simple as that.</p>
<p>The answer was both more difficult and complicated than he thought, and in 42 short, breezy, and often humorous chapters, Crystal looks at biblical expressions that have entered the common language. “The most interesting cases of the Bible shaping our language are when we find expressions in daily use, where people take a piece of biblical language and use it in a totally nonbiblical context, knowing that the allusion will be recognized.” Even better, he says, are cases where the biblical expression is linguistically manipulated to make people sit up and take notice. “The writers aren’t expecting us to know which bit of the Bible the allusion refers to, only that they’ve done something clever with the English language.”</p>
<p>Crystal cites as one example the phrase “let there be light,’’ noting that if one types the expression into a computer search engine there will be over a million hits but only a small minority directly related to the Genesis story. It has been put to use in all sorts of nonbiblical settings, including as a title for art exhibits and pop music. It even turned up as the name of an episode on the TV series “Sex and the City.”</p>
<p>“The best evidence that an expression has been fully assimilated into a language is when it generates creative, playful alternatives,” Crystal concludes. He notes blog reports on airline delays with titles such as “Let There Be Flight,” while boxing and wrestling Web sites go for “Let There Be Fight.” But “let there be light” is not unique to the KJB. It was in the earlier Tyndale and the Bishops Bible before it went into the KJB.</p>
<p>Another chapter looks at the phrase “fly in the ointment,” which Crystal notes has achieved a vogue in popular culture: it’s the title of two novels and a book on popular science, and in music it turns up as the name of a pop group as well as the title of a 1990s album by the US rock group AFI, as well as the name of at least two songs. But, he says, while all dictionaries cite the King James Bible as its source, the phrase doesn’t actually appear there with those words. The verse in Ecclesiastes (10:1) actually reads: “Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour; so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honor.”</p>
<p><img src="http://www-tc.pbs.org/wnet/religionandethics/files/2011/09/post07-folger-kjb.jpg" alt="post07-folger-kjb" width="240" height="308" class="alignright size-full wp-image-9562" />Crystal finds Isaiah provides a number of expressions that have been turned into idioms, including the verse “they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks.” He notes a headline in a Colombian newspaper about the decline of paramilitary activity and the rise of a local literature which read “beating swords into pens,’’ and the opening of a tea house on the site of a former battleground in Thailand leads to “beating swords into teacups.” A 2000 book on adapting military technology for civilian products was titled “Beating Swords into Market Shares.”</p>
<p>The conflation of Isaiah 22:13, “Let us eat and drink; for tomorrow we shall die,’’ with Luke 12:19, about the rich man who tells his soul, “Take thine ease, eat, drink, and be merry,” winds up in all kinds of modern variations, such as “Eat, drink, and be merry, for tomorrow we diet” or “Eat, drink, and be merry, for tomorrow we devalue the pound” or “Eat, drink, and be merry, for tomorrow you may be in Utah,”’ a reference to the state’s strict alcohol laws.</p>
<p>Another Isaiah phrase, “Behold the nations are as a drop of a bucket” (Isaiah 40:15) has resulted in the modern idiom “drop of/in a bucket,” but, again, the phrase is not unique to the KJB and appears also in Wycliffe, Geneva, and the Roman Catholic Douai-Rheims.</p>
<p>So what does Crystal conclude at the end of his biblical combing and computer searching? He says the influence of biblical idioms is substantial, and they are found in all contexts in which language is used, “from ABC television to zoology, taking in on the way such varied domains as basketball, comic strips, dentistry, engineering, pornography and social networking. The people implicated cover all walks of life: Shakespeare and Sinatra, Byron and Beckham, Osama and Obama. The sources range from <em>News of the World</em> to <em>Newsweek</em>, from <em>Henry IV</em> to <em>The Hitchiker’s Guide to the Galaxy</em>.” Even the recent banking crisis has made a contribution: “Am I my Lehman Brothers’ keeper?”</p>
<p>Still, says Crystal, this remarkable and stylistic diversity stems from a surprising small number of instances of English idioms from the KJB—only 257. “I say ‘only 257’ because this puts in perspective the sometimes wild claims made about the role of the Bible in the history of the English language,” he writes, yet no other source, including Shakespeare, has contributed as many.</p>
<p>What about in the King James Version? Crystal says in only 18 cases is a modern idiom to be found in its exact form. In 37 cases, such as “fly in the ointment,” there is no exact King James antecedent. In some 196 cases another translation, especially the Geneva Bible, has the same form as the King James Bible. Is it right, then, to insist that no book has had greater influence on the English language than the KLB? “If this claim is interpreted with reference to the number of innovative idiomatic expressions in a single canonical work of literature, I think we have to say yes,” Crystal concludes.</p>
<p><img src="http://www-tc.pbs.org/wnet/religionandethics/files/2011/09/post12b-folger-kjb.jpg" alt="post12b-folger-kjb" width="240" height="337" class="alignleft size-full wp-image-9569" />But do the current anniversary observances celebrate the enduring and continuing importance of the King James Bible, or are they an elegy for an influence that has passed and that will render the KJB of antiquarian rather than theological or literary interest?</p>
<p>“In 1986,’’ Indiana University English professor Paul C. Gutjahr notes in his essay “From Monarchy to Democracy” in the Hamlin-Jones collection, “the New International Version accomplished what dozens of other American translations had been unable to do: dethrone the King James Bible as the bestselling Bible version among American Protestants, a position it had held for nearly three hundred and fifty years.”</p>
<p>Gutjahr‘s piece explores the long tradition of Bible translation in America, pointing out that in the nineteenth century alone, American biblical scholars created some 30 new translations. While many of these received lukewarm receptions, new translations continued to appear with increasing frequency in the early decades of the twentieth century, including, in 1901, the American Standard Version, “a version which many American Protestants would revere throughout the century as the gold standard of translation accuracy.”</p>
<p>Gutjahr touches briefly on the controversy surrounding the publication of the Revised Standard Version in 1952, which brought into sharp relief the deepening divisions within American Protestantism between mainline and conservative evangelical denominations. In the wake of the RSV’s slow acceptance, new translations continued to appear, with nine in the 1950s alone. In the 1960s and early 1970s, however, two new versions of the Bible utilized a new understanding of translation—the American Bible Society’s <em>Good News for Modern Man </em>(1966) and <em>The Living Bible</em> (1971). Both used the controversial translation principle known as “functional equivalence,’’ which stressed translating the Bible “thought-for-thought,” rather than the “formal equivalence” method which translated “word-for-word.” Functional equivalence translations aimed to make the Bible more accessible and simpler to understand by flattening and limiting the interpretative possibilities of complex passages.</p>
<p>“While the quest to present Bible readers with a readily understandable vernacular translation reached all the way back to the KJB, the NIV became a shining example of the contemporary cost of such a mission as the NIV offered its readers ever narrower and more focused lines of interpretation,” Gutjahr writes. “As the voice of the KJB receded in American culture, not only did a multiplicity of scriptural voices become more prominent, but also these voices were increasingly inflected with distinct interpretative stances.”</p>
<p>The use of functional equivalence and the rise of what Gutjahr calls revolutionary changes in publishing have made the last 40 years an era dominated by the proliferation of highly interpretative niche Bibles—The Couples Bible, Policeman’s Bible, Extreme Teen Study Bible, and the Celebrate Recovery Bible, for example.</p>
<p>“Perhaps no biblical edition better captures the current spirit of the age when it comes to American Bible reading than The HCSB Light Speed Bible,” Gutjahr observes, a response to the fact that 40 percent of Bible owners say the book is too hard to read and 59 percent feel they don’t have the time to read their Bible. The Light Speed Bible fuses the Holman Christian Standard Bible with a reading system developed by author and lecturer William Proctor, which he promises will allow readers to read the entire Old and New Testaments in 12 to 24 hours with 70 percent comprehension. “Accessibility, efficiency, and ease of use have clearly become key values in the production and consumption of American Bibles,” says Gutjahr.</p>
<p>The consequences of the shift, both for the future of the King James Bible and for Americans’ biblical literacy, remain uncertain, but Gutjahr is pessimistic: “Not only is the popularity of the KJB dying in America, but with it is American biblical culture’s ability to benefit from the many-layered riches found in the Bible.”</p>
<p><strong>David E. Anderson is senior editor for Religion News Service. He has written for Religion &amp; Ethics NewsWeekly on <a href="http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/episodes/by-topic/literature/gods-prose-and-americas-pen/6269/">American prose and the King James Bible</a> </strong><strong>and on <a href="http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/episodes/april-7-2009/on-easter-and-updike/2618/">John Updike</a></strong><strong>, <a href="http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/episodes/september-18-2009/marilynne-robinson-the-novelist-as-theologian/4258/">Marilynne Robinson</a>, </strong><strong>and many other writers.</strong></p>
<post_thumbnail>http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/files/2011/09/thumb01-kjb-anderson.jpg</post_thumbnail>
<listpage_excerpt>As the world celebrates the 400th anniversary of the King James Bible, is its voice receding in American culture?</listpage_excerpt>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/episodes/by-topic/the-perfection-of-english-and-the-making-of-the-kjb/9551/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>April 22, 2011: King James Bible 400th Anniversary</title>
		<link>http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/episodes/april-22-2011/king-james-bible-400th-anniversary/8666/</link>
		<comments>http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/episodes/april-22-2011/king-james-bible-400th-anniversary/8666/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Aug 2011 14:55:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fred Yi</dc:creator>
				<category><![CDATA[By Date]]></category>
		<category><![CDATA[By faith]]></category>
		<category><![CDATA[By topic]]></category>
		<category><![CDATA[Christian]]></category>
		<category><![CDATA[Episodes]]></category>
		<category><![CDATA[Literature]]></category>
		<category><![CDATA[Poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Politics]]></category>
		<category><![CDATA[Protestant]]></category>
		<category><![CDATA[Rebroadcast]]></category>
		<category><![CDATA[Videocast]]></category>
		<category><![CDATA[Worship/Liturgy]]></category>
		<category><![CDATA[1611]]></category>
		<category><![CDATA[400th anniversary]]></category>
		<category><![CDATA[Bible]]></category>
		<category><![CDATA[Catholic]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[James I]]></category>
		<category><![CDATA[Jon Sweeney]]></category>
		<category><![CDATA[King James Bible]]></category>
		<category><![CDATA[KJV]]></category>
		<category><![CDATA[Thomas Nelson]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[William Tyndale]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/?p=8666</guid>
		<description><![CDATA[It was the Bible of the speeches of Abraham Lincoln and Martin Luther King Jr., says author Jon Sweeney. “It’s the basis of cultural identity in the United States more than any other book.”]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><!-- http://www-tc.pbs.org/wnet/religionandethics/rss/media/video/episode.1434.king.james.anniversary.m4v -->
<div style="text-align:center"><iframe id="partnerPlayer" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no" style="width:512px;height:288px" src="http://video.pbs.org/widget/partnerplayer/1893597243/?w=512&amp;h=288&amp;chapterbar=false&amp;autoplay=false"></iframe></div>
<p>&nbsp;</p>
<p><em>(Male voice):  In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God…</em></p>
<p><em>(Female voice):  The Lord is my shepherd, I shall not want&#8230; </em></p>
<p><em>(Female voice):  For I know that my redeemer liveth and that he shall stand at the latter day upon the earth. </em></p>
<p><strong>KIM LAWTON</strong>, correspondent: The familiar rhythms and cadences have echoed over four centuries, and believers and nonbelievers alike say it’s impossible to overstate the impact of the King James Version of the Bible.</p>
<p><strong>JON SWEENEY</strong> (Author, <em>Verily, Verily</em>): It is <em>the</em> edition of <em>the</em> book, essentially. More than any other book in the world the Bible has influenced us, but this is the edition of the Bible that has influenced us the most.</p>
<p><strong>LAWTON</strong>:  Jon Sweeney is author of a new book, <em>Verily,Verily</em>, which examines that influence. He says the King James Version—the KJV—has been particularly important in American culture and history.</p>
<p><img src="http://www-tc.pbs.org/wnet/religionandethics/files/2011/04/post01-kingjamesanniversary.jpg" alt="post01-kingjamesanniversary" width="280" height="210" class="alignleft size-full wp-image-8680" /><strong>SWEENEY</strong>: It’s the Bible of the speeches of Lincoln. It’s the Bible of Herman Melville’s <em>Moby-Dick</em>. It’s the Bible of the speeches of Martin Luther King. It’s the basis of cultural identity in the United States more than any other book.</p>
<p><strong>LAWTON</strong>: Sweeney’s book is one of many being released for the KJV’s 400th anniversary. All year long, groups around the world are organizing celebrations, from symposia and exhibitions to special projects online. Based in Nashville, Tennessee, Thomas Nelson Publishers is the leading commercial publisher of King James Bibles, and they’re still rolling off the presses. In this factory, workers add thumb indexes to help readers more easily find the various books of the Bible. For the 400th anniversary, Thomas Nelson has released a special limited edition King James Bible.</p>
<p>Today, more copies of contemporary translations may be sold, such as the New International Version or NIV. But the King James Version is still near the top of the list. In just the last 12 months, Thomas Nelson sold more than a million copies of the KJV.</p>
<p>The Bible is the best-selling book in history, and the King James Version of the Bible is the best-selling translation of all time. No one knows exactly how many King James Bibles have been published over the centuries, but experts say it’s likely in the billions.</p>
<p><strong>RON WICK</strong> (Bible Collector): The King James is the most printed book in the history of man.  It is an amazing thing.</p>
<p><img src="http://www-tc.pbs.org/wnet/religionandethics/files/2011/04/post02-kingjamesanniversary.jpg" alt="post02-kingjamesanniversary" width="280" height="210" class="alignright size-full wp-image-8681" /><strong>LAWTON</strong>:  The King James Bible emerged out of a tumultuous religious period in English history. For nearly a millennium, the Latin Vulgate Bible had been considered the only sacred text. As Latin became less used, ordinary people couldn’t understand what they heard when priests read the Bible in church. There were calls for an English vernacular Bible, but scholars who did the translations were branded heretics. In 1401, the English parliament made it a crime punishable by death. Enter William Tyndale, a renegade sixteenth-century scholar who made the first English translation from Hebrew and Greek texts. In 1536, even as King Henry VIII was separating from the Roman Catholic Church, he had Tyndale arrested and executed. But just a year later, it was Henry who authorized the first legal English translation.</p>
<p><strong>LAWTON</strong>:  Baylor University professor Scott Carroll directs the Green Collection, one of the world’s largest private collections of rare biblical texts and artifacts. He says 80 percent of Tyndale’s work ended up in the KJV.</p>
<p><strong>PROFESSOR SCOTT CARROLL</strong>:  I think he’s an unsung hero in the whole story.</p>
<p><strong>LAWTON</strong>:  After Henry VIII came a series of English Bibles, all intertwined in the often bloody battles between Catholics and Protestants. When King James I came to the throne, he wanted a version of the Bible that wasn’t tied to a particular movement.  He formed a translation committee of scholars.</p>
<p><img src="http://www-tc.pbs.org/wnet/religionandethics/files/2011/04/post03-kingjamesanniversary.jpg" alt="post03-kingjamesanniversary" width="280" height="210" class="alignright size-full wp-image-8682" /><strong>CARROLL</strong>: They were commissioned in 1604 to find the best translations out there and then match them up with the Greek and Hebrew, and if they matched up to take them. When you think about the King James, I think generally people think about—they think it’s a Protestant commodity. But in fact it really was a result, a culmination of Jewish, Catholic, even Greek Orthodox scholarship that led to this publication.</p>
<p><strong>LAWTON</strong>: What has been called the “masterpiece by committee” was first published in 1611, and thanks to moveable-type printing, the King James Bible was widely distributed.</p>
<p><strong>CARROLL</strong>: The success of the King James Bible is directly tied to the success of the introduction of the Gutenberg printing press and advancements made beyond that, absolutely.</p>
<p><strong>LAWTON</strong>:  It wasn’t always a smooth process.</p>
<p><strong>CARROLL</strong>:  1631—the Wicked Bible, where a typesetter forgot to put the word “not” in and it says “thou shalt commit adultery,” and the poor printer was fined. He had to pull all the books off the market, so he lost his investment in that and he ended up dying in debtor’s prison.</p>
<p><strong>LAWTON</strong>:  The King James Bible caught on, and for the next three centuries it was virtually the only Bible used in the English-speaking world. Its literary beauty inspired writers and artists, who incorporated the language into their work, from the most beloved classics to the world of pop culture.</p>
<p><img src="http://www-tc.pbs.org/wnet/religionandethics/files/2011/04/post04-kingjamesanniversary.jpg" alt="post04-kingjamesanniversary" width="280" height="210" class="alignleft size-full wp-image-8683" /><strong>SWEENEY</strong>: The King James Bible is meant to be read a loud more than any other translation, and I believe that the translators themselves knew that.  There were poets in those rooms in the Jerusalem Chamber in Westminster Abbey, and they wanted the Bible to sing. For instance, I Kings 19:12: “And after the earthquake a fire; but the Lord was not in the fire: and after the fire a still small voice….”</p>
<p><strong>LAWTON</strong>:  The KJV has had a significant impact on spoken English as well.</p>
<p><strong>LAMAR VEST</strong> (American Bible Society): Many of those phrases that we hear today everyday, over 350 that have been identified that are used in modern English, came right out of the King James, and most people don’t have a clue that they’re quoting the King James Bible.</p>
<p><strong>SWEENEY</strong>: The powers that be; a man after his own heart; signs of the times; eat, drink and be merry; the apple of his eye; can a leopard change his spots; am I my brother’s keeper; seek and ye shall find; the Lord is my shepherd; let my people go; and on and on and on.</p>
<p><strong>LAWTON</strong>:  The KJV’s poetic rhythms made it easy for people to remember.</p>
<p><em>Unidentified Man: “For I know the plans I have for you, saith the Lord.”</em></p>
<p><em>Unidentified Woman: “Thy word have I hid in my heart that I might not sin against God.”</em></p>
<p><img src="http://www-tc.pbs.org/wnet/religionandethics/files/2011/04/post05-kingjamesanniversary.jpg" alt="post05-kingjamesanniversary" width="280" height="210" class="alignleft size-full wp-image-8684" /><strong>LAWTON</strong>:  Almost every American president has been sworn in with his hand on a King James Bible. KJV language has been the source of some of the most important speeches in America’s history, including Lincoln’s Gettysburg Address and Martin Luther King Jr.’s most beloved remarks.</p>
<p><em>Martin Luther King Jr:  I’ve seen the Promised Land…</em></p>
<p><strong>LAWTON</strong>:  Politicians to this day make King James references.</p>
<p><em>President Barack Obama: … that I am my brothers’ keeper, I am my sister’s keeper.</em></p>
<p><strong>LAWTON</strong>:  For a long time, many Christians considered the KJV the only version authorized by God himself. With the advent of more modern translations, the number of King James-only churches has decreased dramatically. But the KJV has never disappeared from regular use.</p>
<p><strong>BOB SANFORD</strong> (Thomas Nelson Publishers): There used to be—maybe 30, 40, 50 years ago a single translation might be the preferred translation of choice for a church. I think those days are gone. Where a pastor, if he’s smart, will use multiple translations, the King James will likely be one of them.</p>
<p><strong>LAWTON</strong>:  Even congregations which may think they don’t use the King James might be surprised to learn the language of the Lord’s Prayer recited in most churches is indeed KJV.</p>
<p><em>People praying: Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven….</em></p>
<p><img src="http://www-tc.pbs.org/wnet/religionandethics/files/2011/04/post06-kingjamesanniversary.jpg" alt="post06-kingjamesanniversary" width="280" height="210" class="alignright size-full wp-image-8685" /><strong>LAWTON</strong>:  Recognition of the KJV’s influence crosses theological lines. The Vatican Embassy in Washington hosted a reception in honor of the 400th anniversary. Guests got a first look at a traveling exhibition that will be on display in Rome later this year, and at the Christian Science headquarters in Boston, the Mary Baker Eddy Library also has a special KJV display. There, visitors can hand-copy verses from the King James Bible in the same way monks and scholars copied Scripture before the invention of the printing press.</p>
<p><strong>LAWTON</strong>: Still, many modern Christians say they find the KJV frustrating for personal use. The sometimes arcane words can be difficult to understand, and many trip over all the thees and thous. Jon Sweeney believes this is unfortunate.</p>
<p><strong>SWEENEY</strong>: Contemporary translations are good. They’re great. They make the Bible relevant, but at the same time I think it makes it kind of ordinary, so reading the Bible is kind of like reading a popular novel.</p>
<p><strong>LAWTON</strong>:  Sweeney says the KJV can bring a sense of wonder and majesty that is spiritually meaningful if people take the time to experience it.</p>
<p><strong>SWEENEY</strong>: It’s interesting to read a Bible and have thees and thous—different ways that might actually change how you think about the God that you’re praying to, about the God that you’re reading about, about the activity of that God, because you’re using language that feels more reverential. I find that it puts my heart in the right place.</p>
<p><strong>LAWTON</strong>: And 400 years later, millions around the world still agree.</p>
<p>I’m Kim Lawton reporting.</p>
<post_thumbnail>http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/files/2011/04/thumb02-kingjamesbible.jpg</post_thumbnail>
<listpage_excerpt>It was the Bible of the speeches of Abraham Lincoln and Martin Luther King Jr., says author Jon Sweeney. “It’s the basis of cultural identity in the United States more than any other book.”</listpage_excerpt>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/episodes/april-22-2011/king-james-bible-400th-anniversary/8666/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>12</slash:comments>
<enclosure url="http://www-tc.pbs.org/wnet/religionandethics/rss/media/video/episode.1434.king.james.anniversary.m4v" length="39763744" type="video/x-m4v" />
			<itunes:keywords>1611,400th anniversary,Bible,Catholic,English,James I,Jon Sweeney,King James Bible,KJV,Literature,Protestant,Thomas Nelson</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>It was the Bible of the speeches of Abraham Lincoln and Martin Luther King Jr., says author Jon Sweeney. “It’s the basis of cultural identity in the United States more than any other book.”</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>It was the Bible of the speeches of Abraham Lincoln and Martin Luther King Jr., says author Jon Sweeney. “It’s the basis of cultural identity in the United States more than any other book.”</itunes:summary>
		<itunes:author>Religion &amp; Ethics NewsWeekly</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:duration>9:46</itunes:duration>
	</item>
		<item>
		<title>February 18, 2011: Ernest Gaines</title>
		<link>http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/episodes/february-18-2011/ernest-gaines/8169/</link>
		<comments>http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/episodes/february-18-2011/ernest-gaines/8169/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Feb 2011 19:23:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fred Yi</dc:creator>
				<category><![CDATA[African-American]]></category>
		<category><![CDATA[By Date]]></category>
		<category><![CDATA[By faith]]></category>
		<category><![CDATA[By topic]]></category>
		<category><![CDATA[Christian]]></category>
		<category><![CDATA[Episodes]]></category>
		<category><![CDATA[Literature]]></category>
		<category><![CDATA[Race]]></category>
		<category><![CDATA[Race Relations]]></category>
		<category><![CDATA[Videocast]]></category>
		<category><![CDATA[Black Church]]></category>
		<category><![CDATA[civil rights]]></category>
		<category><![CDATA[Ernest Gaines]]></category>
		<category><![CDATA[Louisiana]]></category>
		<category><![CDATA[Religion]]></category>
		<category><![CDATA[slavery]]></category>
		<category><![CDATA[South]]></category>
		<category><![CDATA[Spirituality]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/?p=8169</guid>
		<description><![CDATA["That old singing, that old praying which I love so much—that is the great strength of my being, of my writing," says the author of "A Lesson before Dying" and many other critically acclaimed books.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align:center"><iframe id="partnerPlayer" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no" style="width:512px;height:288px" src="http://video.pbs.org/widget/partnerplayer/1799186954/?w=512&amp;h=288&amp;chapterbar=false&amp;autoplay=false"></iframe></div>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>BOB FAW</strong>, correspondent: Ernest Gaines is older now, 78, and hobbled by a bad back, but as he slowly makes his way to the church where as a boy he rang the bell at funerals he will not, indeed, cannot forget the debt he owes to his ancestors in this Louisiana bayou country.</p>
<p><strong>ERNEST J. GAINES</strong>: Without them, buried back there under those pecan trees, I would not be the writer today, if I would be a writer at all.</p>
<p><strong>FAW</strong>: For more than 50 years, he has brought them to life in short stories and novels, some made into major films. Perhaps his most famous novel, “The Autobiography of Miss Jane Pittman,” charts the dawn of the civil rights movement from her days as a slave.</p>
<p><em>From “The Autobiography of Miss Jane Pittman”: “I’ve been carrying a scar on my back ever since I was a slave.”</em></p>
<p><strong>FAW</strong>: Miss Jane Pittman was inspired by Gaines’s Aunt Augusteen, whom he calls the greatest influence in his life.</p>
<p><strong>FAW</strong>: She could not walk.</p>
<p><img src="http://www-tc.pbs.org/wnet/religionandethics/files/2011/02/post01-ernestgaines.jpg" alt="post01-ernestgaines" width="280" height="210" class="alignleft size-full wp-image-8182" /><strong>GAINES</strong>: She could not walk. She crawled over the floor all her life, but she did everything in the world for me.</p>
<p><strong>FAW</strong>: She could not walk, but you say she taught you how to stand.</p>
<p><strong>GAINES</strong>: Right. By  her action, by her overcoming all the obstacles.</p>
<p><strong>FAW</strong>: Gaines remembers his aunt and other forebears as he sits in the church which he has restored on plantation land where he once picked cotton.</p>
<p><strong>GAINES</strong>: When I’m sitting in the church alone, I can hear singing of the old people. I can hear their singing and I can hear their praying, and sometimes I hum one of their songs.</p>
<p><strong>FAW</strong>: And Gaines feels so indebted to his elders that on his own property he has also lovingly restored and now maintains this cemetery where many of those elders are buried.</p>
<p><strong>GAINES</strong>:  I’d always go back to the cemetery and sit on one of those tombs back there, and I felt more at peace at that time than any other time in my life. I could feel their spirit there with me.</p>
<p><strong>FAW</strong>: That connection helps explain why Gaines writes so passionately about the people and places in his past—because he worries that past is facing extinction.</p>
<p><em>From “A Gathering of Old Men”: “That tractor was getting closer and closer to the graveyard, and I got scared that that tractor would plow up them graves and get rid of all the proof that we ever was.”</em></p>
<p><img src="http://www-tc.pbs.org/wnet/religionandethics/files/2011/02/post02-ernestgaines.jpg" alt="post02-ernestgaines" width="280" height="210" class="alignright size-full wp-image-8183" /><strong>GAINES</strong>: All writers write about the past, and I try to make it come alive so you can see what happened.</p>
<p><strong>FAW</strong>: John Lowe, professor of literature at Louisiana State University, is an expert on Ernest Gaines.</p>
<p><strong>PROFESSOR JOHN LOWE</strong>: He’s writing for his people. You know, there’s an old African proverb that says no people should be hungry for their own image. That world was missing, and he’s put that world on the stage now.</p>
<p><strong>FAW</strong>: There is in that world darkness, then hope. In “A Lesson Before Dying,” an innocent man, Jefferson, will be executed. But before that he learns to face death with dignity.</p>
<p><em>From “A Lesson Before Dying”: &#8220;Good-bye, Mr. Wiggins. Tell the children I’m strong. Tell them I am a man.”</em></p>
<p><strong>LOWE</strong>: His works radiate that spirituality that Gaines has always seen as part of the human condition—that man has to believe in something bigger than himself, and it might be religion, it could be any number of things. Jefferson does  walk to the electric chair as a man,  because he has come to understand that his life has meaning for other people in the community, and it makes a big difference to them how he handles that situation, and so he does, indeed, endorse something bigger than himself.</p>
<p><strong>FAW</strong>: Through Jefferson’s transformation his teacher, Grant Wiggins, also grows and emerges stronger.</p>
<p><em>From “A Gathering of Old Men”: “Ain’t going to be no lynching tonight.”</em></p>
<p><strong>FAW</strong>: And in “A Gathering of Old Men” an entire community, long beaten down, finds self-respect.</p>
<p><img src="http://www-tc.pbs.org/wnet/religionandethics/files/2011/02/post04-ernestgaines.jpg" alt="post04-ernestgaines" width="280" height="210" class="alignleft size-full wp-image-8185" /><strong>MARCIA GAUDET</strong>: There is a sense of hope.</p>
<p><strong>FAW</strong>: Marcia Gaudet is the director of the Ernest J. Gaines Center at the University of Louisiana at Lafayette.</p>
<p><strong>GAUDET</strong>: It may not be perfectly optimistic hope, but there’s certainly the possibility of hope, and that’s a much more realistic thing.</p>
<p><strong>FAW</strong>: Raised a Baptist, Gaines attended Catholic school for three years. He doesn’t want readers to overstate religious symbolism in his work, but many scholars find it there—from Miss Jane Pittman’s religious conversion to the Christ-like figure of Jefferson in “A Lesson before Dying.”</p>
<p><strong>LOWE</strong>: Gaines was raised in a religious tradition, and this is a pretty religious state even today, and it’s quite understandable that his work would be permeated everywhere, you know, with this kind of religious symbolism. In the South, our great mythology is the Bible. It’s not Greek or Roman myth like it is in Europe. It’s the Bible.</p>
<p><em>From: “A Gathering of Old Men”: Go home, Jameson. I don’t want to have to tell you anymore.”</em></p>
<p><strong>FAW</strong>: Black clergymen in Gaines’s novels are sometimes portrayed as sanctimonious and ineffectual. When in “A Gathering of Old Men” a group of black men stand up to white oppression for the first time in their lives, the minister tries to stop them.</p>
<p><em>From: “A Gathering of Old Men”: “Reverend Jameson, nobody listening to you today. You old bootlegger, shut up.” </em></p>
<p><img src="http://www-tc.pbs.org/wnet/religionandethics/files/2011/02/post05-ernestgaines.jpg" alt="post05-ernestgaines" width="280" height="210" class="alignleft size-full wp-image-8186" /><strong>LOWE</strong>: Gaines understands the importance of the church, particularly during the civil rights movement. But at the same time he’s also aware because of the way the white community imposed it on the slave community to keep blacks in line. I think he has a very mixed attitude about the church.</p>
<p><strong>FAW</strong>: For the black church, Gaines is awed by its role as a sanctuary.</p>
<p><strong>GAINES</strong>: What I miss today more than anything else—I don’t go to church as much anymore—but that old-time religion, that old singing, that old praying which I love so much. That is the great strength of my being, of my writing.</p>
<p><strong>FAW</strong>: Do you regard yourself as a religious person?</p>
<p><strong>GAINES</strong>: I think I’m a very religious person. I think I believe in God as much as any man does. I don’t only believe in God, I know there’s God.</p>
<p><strong>FAW</strong>: Gaines wrote the first draft of all his novels by hand. While he isn’t writing much now, he still remembers 1948, when he first left the plantation land around False River, carrying with him an imaginary block of wood.</p>
<p><strong>GAINES</strong>: The old people told me that okay, you can leave us, but you would carry this, this symbolic big piece of wood that I must struggle with for the rest of my life until I’ve completely finished that wood, which I doubt that I ever will. But there will always be something to chip away and to carve into something nice and beautiful.</p>
<p><strong>FAW</strong>: Ernest Gaines—honoring the past, making it come alive because he must.</p>
<p>For Religion &amp; Ethics NewsWeekly this is Bob Faw in Oscar, Louisiana.</p>
<p><a href="http://twitter.com/share" class="twitter-share-button">Tweet</a><script type="text/javascript" src="http://platform.twitter.com/widgets.js"></script></p>
<p><iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fwww.pbs.org%2Fwnet%2Freligionandethics%2Fepisodes%2Ffebruary-18-2011%2Fernest-gaines%2F8169%2F&amp;layout=standard&amp;show_faces=false&amp;width=450&amp;action=like&amp;colorscheme=light&amp;height=35" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none;overflow:hidden;width:450px;height:35px"></iframe></p>
<post_thumbnail>/wnet/religionandethics/files/2011/02/thumb01-ernestgaines.jpg</post_thumbnail>
<listpage_excerpt>&#8220;That old singing, that old praying which I love so much—that is the great strength of my being, of my writing,&#8221; says the author of &#8220;A Lesson Before Dying&#8221; and many other critically acclaimed books.</listpage_excerpt>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/episodes/february-18-2011/ernest-gaines/8169/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
<enclosure url="http://www-tc.pbs.org/wnet/religionandethics/rss/media/video/episode.1425.ernest.gaines.m4v" length="30812351" type="video/x-m4v" />
			<itunes:keywords>African-American,Black Church,civil rights,Ernest Gaines,Literature,Louisiana,Religion,slavery,South,Spirituality</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>&quot;That old singing, that old praying which I love so much—that is the great strength of my being, of my writing,&quot; says the author of &quot;A Lesson before Dying&quot; and many other critically acclaimed books.</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>&quot;That old singing, that old praying which I love so much—that is the great strength of my being, of my writing,&quot; says the author of &quot;A Lesson before Dying&quot; and many other critically acclaimed books.</itunes:summary>
		<itunes:author>Religion &amp; Ethics NewsWeekly</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:duration>7:31</itunes:duration>
	</item>
		<item>
		<title>February 18, 2011: Listening to the Song</title>
		<link>http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/episodes/february-18-2011/listening-to-the-song/8197/</link>
		<comments>http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/episodes/february-18-2011/listening-to-the-song/8197/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Feb 2011 19:22:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fred Yi</dc:creator>
				<category><![CDATA[African-American]]></category>
		<category><![CDATA[By Date]]></category>
		<category><![CDATA[By faith]]></category>
		<category><![CDATA[By topic]]></category>
		<category><![CDATA[Christian]]></category>
		<category><![CDATA[Episodes]]></category>
		<category><![CDATA[Literature]]></category>
		<category><![CDATA[Race]]></category>
		<category><![CDATA[Black Church]]></category>
		<category><![CDATA[Ernest Gaines]]></category>
		<category><![CDATA[Religion]]></category>
		<category><![CDATA[The Autobiography of Miss Jane Pittman]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/?p=8197</guid>
		<description><![CDATA[Read an excerpt from “The Autobiography of Miss Jane Pittman” by Ernest J. Gaines.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Read an excerpt from “The Autobiography of Miss Jane Pittman” by Ernest J. Gaines:</em></p>
<p><img src="http://www-tc.pbs.org/wnet/religionandethics/files/2011/02/post01-gainesexcerpt.jpg" alt="post01-gainesexcerpt" width="636" height="294" /></p>
<p>It was ’Termination Sunday. ’Termination Sunday is when you tell the church you still carrying the cross and you want meet them ’cross the River Jordan when you die. You start out singing your song. Soon as you have sung a little bit, no more than a chorus, the church joins and sings with you. You can keep your song going long as you want, if it’s a good spirity song, and the church will follow. Yoko used to sing and sing and sing: “Father, I stretch my hand to Thee, no other help I know.’ Then after you get through singing, you talk to the church little bit—tell them you still on your way—then you shake hand with everybody—you can just wave to them sitting way back there—and then you got sit down. Then somebody else get up and they do the same. But he sing a different song. Everybody got his own song. You better not sing somebody else’s song before he do or sing it better even after he do, because you might have trouble on your hand. Sometimes when I don’t feel well enough to go to church, or I want stay home and listen to the ball game, I can sit on my gallery and tell who is telling their ’Termination just listening to the song. And in the years I’ve been living on this place I’ve heard a many songs, I tell you.</p>
<p><a href="http://twitter.com/share" class="twitter-share-button">Tweet</a><script type="text/javascript" src="http://platform.twitter.com/widgets.js"></script></p>
<p><iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fwww.pbs.org%2Fwnet%2Freligionandethics%2Fepisodes%2Ffebruary-18-2011%2Flistening-to-the-song%2F8197%2F&amp;layout=standard&amp;show_faces=false&amp;width=450&amp;action=like&amp;colorscheme=light&amp;height=35" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none;overflow:hidden;width:450px;height:35px"></iframe></p>
<post_thumbnail>/wnet/religionandethics/files/2011/02/thumb01-excerpt-janepittman.jpg</post_thumbnail>
<listpage_excerpt>Read an excerpt from the award-winning 1971 novel “The Autobiography of Miss Jane Pittman” by Ernest J. Gaines.</listpage_excerpt>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/episodes/february-18-2011/listening-to-the-song/8197/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>November 26, 2010: Pamela Greenberg Extended Interview</title>
		<link>http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/episodes/november-26-2010/pamela-greenberg-extended-interview/7554/</link>
		<comments>http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/episodes/november-26-2010/pamela-greenberg-extended-interview/7554/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 24 Nov 2010 20:13:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fred Yi</dc:creator>
				<category><![CDATA[By Date]]></category>
		<category><![CDATA[By faith]]></category>
		<category><![CDATA[By topic]]></category>
		<category><![CDATA[Christian]]></category>
		<category><![CDATA[Jewish]]></category>
		<category><![CDATA[Literature]]></category>
		<category><![CDATA[Poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Videocast]]></category>
		<category><![CDATA[Women]]></category>
		<category><![CDATA[Worship/Liturgy]]></category>
		<category><![CDATA[anger]]></category>
		<category><![CDATA[Bible]]></category>
		<category><![CDATA[Christians]]></category>
		<category><![CDATA[depression]]></category>
		<category><![CDATA[Faith]]></category>
		<category><![CDATA[fear]]></category>
		<category><![CDATA[God]]></category>
		<category><![CDATA[Hebrew]]></category>
		<category><![CDATA[Jews]]></category>
		<category><![CDATA[joy]]></category>
		<category><![CDATA[Judaism]]></category>
		<category><![CDATA[justice]]></category>
		<category><![CDATA[Mortality]]></category>
		<category><![CDATA[Pamela Greenberg]]></category>
		<category><![CDATA[praise]]></category>
		<category><![CDATA[Psalms]]></category>
		<category><![CDATA[suffering]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/?p=7554</guid>
		<description><![CDATA[Watch more of producer Susan Goldstein's interview with writer Pamela Greenberg, whose new translation of the Book of Psalms is being praised for its literary beauty.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Originally published <a href="http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/episodes/july-2-2010/pamela-greenberg-extended-interview/5955/">July 2, 2010</a></em></p>
<p>Watch more of producer Susan Goldstein&#8217;s interview about the psalms with poet and writer Pamela Greenberg, whose new book, <em>The Complete Psalms: The Book of Prayer Songs in a New Translation</em> (Bloomsbury, 2010), is being praised for its literary beauty.</p>
<div style="text-align:center"><iframe id="partnerPlayer" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no" style="width:512px;height:288px" src="http://video.pbs.org/widget/partnerplayer/1660109137/?w=512&amp;h=288&amp;chapterbar=false&amp;autoplay=false"></iframe></div>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="http://twitter.com/share" class="twitter-share-button">Tweet</a><script type="text/javascript" src="http://platform.twitter.com/widgets.js"></script></p>
<p><iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fwww.pbs.org%2Fwnet%2Freligionandethics%2Fepisodes%2Fnovember-26-2010%2Fpamela-greenberg-extended-interview%2F7554%2F&amp;layout=standard&amp;show_faces=true&amp;width=450&amp;action=like&amp;colorscheme=light&amp;height=80" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none;overflow:hidden;width:450px;height:80px"></iframe></p>
<listpage_excerpt>Watch more of producer Susan Goldstein&#8217;s interview with writer Pamela Greenberg, whose new translation of the Book of Psalms is being praised for its literary beauty.</listpage_excerpt>
<post_thumbnail>/wnet/religionandethics/files/2010/07/thumb-completepsalms.jpg</post_thumbnail>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/episodes/november-26-2010/pamela-greenberg-extended-interview/7554/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://www-tc.pbs.org/wnet/religionandethics/rss/media/video/episode.1413.pam.greenberg.m4v" length="46724161" type="video/x-m4v" />
			<itunes:keywords>anger,Bible,Christians,depression,Faith,fear,God,Hebrew,Jews,joy,Judaism,justice</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>Watch more of producer Susan Goldstein&#039;s interview with writer Pamela Greenberg, whose new translation of the Book of Psalms is being praised for its literary beauty.</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>Watch more of producer Susan Goldstein&#039;s interview with writer Pamela Greenberg, whose new translation of the Book of Psalms is being praised for its literary beauty.</itunes:summary>
		<itunes:author>Religion &amp; Ethics NewsWeekly</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:duration>11:17</itunes:duration>
	</item>
		<item>
		<title>November 26, 2010: Dr. Abraham Verghese</title>
		<link>http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/episodes/november-26-2010/dr-abraham-verghese/7570/</link>
		<comments>http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/episodes/november-26-2010/dr-abraham-verghese/7570/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 24 Nov 2010 20:11:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fred Yi</dc:creator>
				<category><![CDATA[By topic]]></category>
		<category><![CDATA[Health]]></category>
		<category><![CDATA[Humanitarian]]></category>
		<category><![CDATA[Literature]]></category>
		<category><![CDATA[Medicine]]></category>
		<category><![CDATA[Social Welfare]]></category>
		<category><![CDATA[Videocast]]></category>
		<category><![CDATA[Abraham Verghese]]></category>
		<category><![CDATA[caregivers]]></category>
		<category><![CDATA[Cutting for Stone]]></category>
		<category><![CDATA[Doctors]]></category>
		<category><![CDATA[Duke Divinity School]]></category>
		<category><![CDATA[Ethiopia]]></category>
		<category><![CDATA[Faith]]></category>
		<category><![CDATA[fiction]]></category>
		<category><![CDATA[Good Samaritan]]></category>
		<category><![CDATA[Greg Jones]]></category>
		<category><![CDATA[healing]]></category>
		<category><![CDATA[health care]]></category>
		<category><![CDATA[ministry]]></category>
		<category><![CDATA[Patients]]></category>
		<category><![CDATA[physician]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/?p=7570</guid>
		<description><![CDATA[The vocation of healing is a central theme in the acclaimed novel "Cutting for Stone" by Abraham Verghese, who writes that doctors "must believe that ministering to others will heal our woundedness. And it can. But it can also deepen the wound."]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align:center"><iframe id="partnerPlayer" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no" style="width:512px;height:288px" src="http://video.pbs.org/widget/partnerplayer/1544604179/?w=512&amp;h=288&amp;chapterbar=false&amp;autoplay=false"></iframe></div>
<p>&nbsp;</p>
<p><em>Originally broadcast <a href="http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/episodes/july-16-2010/abraham-verghese/6631/">July 16, 2010</a></em></p>
<p><strong>FRED DE SAM LAZARO</strong>: Abraham Verghese has all the credentials and degrees befitting a professor at Stanford Medical School. But he is best known and acclaimed for his writing — two best-selling memoirs and a new work of fiction that evoke a different kind of medical vocation.</p>
<p><strong>ABRAHAM VERGHESE</strong>: My desire to be a physician had a lot to do with that sense of medicine as a ministry of healing, not just a science. And not even just a science and an art, but also a calling, also a ministry.</p>
<p><strong>DE SAM LAZARO</strong>: His goal is to have today’s medical students aspire similarly to a calling­ as much as a career in medicine, to awaken a more basic curiosity as they sharpen their clinical acumen. These third-year medical students were studying abnormalities on a scan, specifically the prominence of certain blood vessels.</p>
<p><strong><img class="alignright size-full wp-image-6676" src="http://www-tc.pbs.org/wnet/religionandethics/files/2010/07/post01-verghese.jpg" alt="post01-verghese" width="240" height="180" />VERGHESE</strong>: (Speaking to students) This is what’s called pulmonary redistribution. Have you heard that term? It’s an early sign of heart failure. Who&#8217;s got good hand veins that I can borrow?</p>
<p><strong>DE SAM LAZARO</strong>: Verghese offered a simple physics explanation of why blood vessels should not normally be visible above the level of the heart.</p>
<p><strong>VERGHESE</strong>: (speaking to students) The level of her right atrium is about here. So watch what happens as I raise her hand. You still see the veins, nice three dimension, right? See how they’re flattening out? Now they are gone.</p>
<p><strong>DE SAM LAZARO</strong>: The bottom line: Well before an x-ray, a doctor might spot telltale signs of disease.</p>
<p><strong>VERGHESE</strong>: (speaking to students) And you see their neck veins and they’re not coughing, speaking, singing, straining, they have increased venous pressure.</p>
<p><strong>DE SAM LAZARO</strong>: Increasingly, he says students and practitioners of medicine in the West rely on technology in a system that stresses cognitive knowledge and machines over the skill that comes from touch and feel.</p>
<p><img src="http://www-tc.pbs.org/wnet/religionandethics/files/2010/07/post02-verghese.jpg" alt="post02-verghese" width="240" height="180" class="alignright size-full wp-image-6677" /><strong>VERGHESE</strong>: I’m the first to admit that the resolution of a hand feeling the belly doesn’t compare with the resolution of a CAT scan scanning the belly, but only my hand can say that it hurts at this spot and not at this spot. Only my hand can say that. Only my hand can say that this pulsatile mass, which might be an aneurism, is also painful, which is therefore maybe a leaking aneurism. You know, there are nuances to the exam that no machine is going to give you.</p>
<p><strong>DE SAM LAZARO</strong>: It’s a theme Verghese has sounded repeatedly over the years, writing in magazines, including the New Yorker and Atlantic, and now in a best-seller called &#8220;Cutting for Stone.&#8221; It fulfills a long-held desire to write fiction, as he told this book club in Menlo Park, California.</p>
<p><strong>VERGHESE</strong>: (Speaking at book club) Dorothy Allison, a wonderful American writer, she says fiction is the great lie that tells the truth about how the world lives.</p>
<p><strong>DE SAM LAZARO</strong>: The setting for Verghese’s novel is far from Silicon Valley — a mission hospital in Ethiopia. It is a textured, 650-page narrative, set amid that country’s turmoil in the 60s and 70s. Its stories of medicine, doctors and future doctors at the hospital all illustrate what the author calls the &#8220;Samaritan role&#8221; of the healer. Verghese went from med school in India to Boston, Tennessee, Texas, then Stanford. He was born and raised in Ethiopia to parents originally from Kerala, India and from its Syriac Orthodox traditions. Faith was a big part of life for this and other expatriate communities in the Addis Ababa of his youth, which may unwittingly have shaped some of the novel’s characters.</p>
<p><img src="http://www-tc.pbs.org/wnet/religionandethics/files/2010/07/post03-verghese.jpg" alt="post03-verghese" width="240" height="180" class="alignleft size-full wp-image-6678" /><strong>Woman at Book Club</strong>: You said that what really inspired you to write the book was you wanted to write a book that would get people interested perhaps in medicine. But there was so much in the book about faith and different types of faith, and so how did you come to have so much of this, of another theme in your book?</p>
<p><strong>VERGHESE</strong>: Well, you know, the honest answer is I don&#8217;t really know.  It all just sort of evolved that way.  And I think when you&#8217;re in medicine, you agonize over matters of faith.</p>
<p><strong>DE SAM LAZARO</strong>: The confluence of faith and medicine, and the mission hospital itself, attracted Duke University Divinity School dean Gregory Jones to Verghese’s book. It was a timely find, just before a recent trip to discuss his church&#8217;s own mission work.</p>
<p><strong>GREGORY JONES</strong>, Duke University: It becomes a shaping institution that plays a really significant role in any developing country and one that we need to pay a lot more attention to. My trip to London was actually to deal with issues around southern Sudan, and so I was struck by the significant role this hospital was playing in the novel about Ethiopia.</p>
<p><strong>DE SAM LAZARO</strong>: And even though its setting seems distant, Jones says the novel’s context is very relevant to many students he sees at Duke.</p>
<div class="captionLeft">
<table>
<tr>
<td><img src="http://www-tc.pbs.org/wnet/religionandethics/files/2010/07/post04-verghese.jpg" alt="post04-verghese" width="240" height="180" class="alignnone size-full wp-image-6679" /><br />
<strong>Gregory Jones</strong></td>
</tr>
</table>
</div>
<p><strong>JONES</strong>: I think a lot of Christians go into nursing or medicine or other health-related vocations out of a deeply formed and felt Christian vocation, but sometimes the practice of health care, in the United States particularly, often pushes those apart. And I think the novel portrays that in a really beautiful way.</p>
<p><strong>VERGHESE</strong>: I joke but only half joke that if you show up in an American hospital missing a finger, no one will believe you until they get a CAT scan, MRI and orthopedic consult.  </p>
<p><strong>DE SAM LAZARO</strong>All the emphasis on machines, he says, adds cost to the health care system, and comes at the expense of one of our most important rituals — a visit with one&#8217;s doctor.</p>
<p><strong>VERGHESE</strong>: Rituals are about transformation. You know, we marry with great ceremony to signal a transformation. We are baptized in a ritual to signal a transformation. The ritual of one individual coming to another and confessing to them things they wouldn’t tell their spouse, their preacher, their rabbi, and then even more incredibly, disrobing and allowing touch, which in any other context would be assault. You know, tell me that that’s not a ritual of great significance. If we short-change the ritual by not being attentive, or you are inputting into the computer while the patient’s talking to you, you basically are destroying the opportunity for the transformation. And what is the transformation?  It’s the sealing of the patient-physician bond.</p>
<p><strong>DE SAM LAZARO</strong>: Ironically, Verghese says, research is emerging that corroborates the importance of this bond, the virtue of the Samaritan healer.</p>
<p><strong>VERGHESE</strong>: We’re learning that you can have a powerful effect on patients, or a powerful negative effect on patients based on context, based on your tone of voice. They are actually associated with significant chemical changes in the brain. The Parkinson’s patients’ dopamine levels go up with a placebo. We’re now able to show that the words of comfort trigger biological reactions which are the very things that you want, and you can use drugs to get there, or you can use words of comfort to get there, which would make your drugs so much more effective. It’s an incredible insight, and you know, a couple of decades now of practicing medicine, it’s lovely to come full circle to where I started, but with the science to back it up.</p>
<p><strong>DE SAM LAZARO</strong>: For Religion &amp; Ethics NewsWeekly, this is Fred de Sam Lazaro.</p>
<p><a href="http://twitter.com/share" class="twitter-share-button">Tweet</a><script type="text/javascript" src="http://platform.twitter.com/widgets.js"></script></p>
<p><iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fwww.pbs.org%2Fwnet%2Freligionandethics%2Fepisodes%2Fnovember-26-2010%2Fdr-abraham-verghese%2F7570%2F&amp;layout=standard&amp;show_faces=true&amp;width=450&amp;action=like&amp;colorscheme=light&amp;height=80" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none;overflow:hidden;width:450px;height:80px"></iframe></p>
<listpage_excerpt>The vocation of healing is a central theme in the acclaimed novel &#8220;Cutting for Stone&#8221; by Abraham Verghese, who writes that doctors &#8220;must believe that ministering to others will heal our woundedness. And it can. But it can also deepen the wound.&#8221;</listpage_excerpt>
<post_thumbnail>/wnet/religionandethics/files/2010/07/thumb01-verghese.jpg</post_thumbnail>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/episodes/november-26-2010/dr-abraham-verghese/7570/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
<enclosure url="http://www-tc.pbs.org/wnet/religionandethics/rss/media/video/episode.1346.abraham.verghese.m4v" length="84225293" type="video/x-m4v" />
			<itunes:keywords>Abraham Verghese,caregivers,Cutting for Stone,Doctors,Duke Divinity School,Ethiopia,Faith,fiction,Good Samaritan,Greg Jones,healing,health care</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>The vocation of healing is a central theme in the acclaimed novel &quot;Cutting for Stone&quot; by Abraham Verghese, who writes that doctors &quot;must believe that ministering to others will heal our woundedness. And it can. But it can also deepen the wound.&quot;</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>The vocation of healing is a central theme in the acclaimed novel &quot;Cutting for Stone&quot; by Abraham Verghese, who writes that doctors &quot;must believe that ministering to others will heal our woundedness. And it can. But it can also deepen the wound.&quot;</itunes:summary>
		<itunes:author>Religion &amp; Ethics NewsWeekly</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:duration>6:57</itunes:duration>
	</item>
		<item>
		<title>November 26, 2010: Abraham Verghese Extended Interview</title>
		<link>http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/episodes/november-26-2010/abraham-verghese-extended-interview/7571/</link>
		<comments>http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/episodes/november-26-2010/abraham-verghese-extended-interview/7571/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 24 Nov 2010 20:09:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fred Yi</dc:creator>
				<category><![CDATA[By Date]]></category>
		<category><![CDATA[By topic]]></category>
		<category><![CDATA[Literature]]></category>
		<category><![CDATA[Medicine]]></category>
		<category><![CDATA[Videocast]]></category>
		<category><![CDATA[Abraham Verghese]]></category>
		<category><![CDATA[Bernini]]></category>
		<category><![CDATA[body]]></category>
		<category><![CDATA[Cutting for Stone]]></category>
		<category><![CDATA[disease]]></category>
		<category><![CDATA[doctor]]></category>
		<category><![CDATA[Ethiopia]]></category>
		<category><![CDATA[Faith]]></category>
		<category><![CDATA[fiction]]></category>
		<category><![CDATA[healing]]></category>
		<category><![CDATA[health care]]></category>
		<category><![CDATA[Hippocratic oath]]></category>
		<category><![CDATA[Illness]]></category>
		<category><![CDATA[ministry]]></category>
		<category><![CDATA[Missionary]]></category>
		<category><![CDATA[Nuns]]></category>
		<category><![CDATA[pastor]]></category>
		<category><![CDATA[patient]]></category>
		<category><![CDATA[physician]]></category>
		<category><![CDATA[placebo]]></category>
		<category><![CDATA[poverty]]></category>
		<category><![CDATA[Religion]]></category>
		<category><![CDATA[ritual]]></category>
		<category><![CDATA[Saint Teresa]]></category>
		<category><![CDATA[Samaritan]]></category>
		<category><![CDATA[Science]]></category>
		<category><![CDATA[Stanford]]></category>
		<category><![CDATA[Technology]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/?p=7571</guid>
		<description><![CDATA["Patients require that one-on-one encounter, the Samaritan function of being a physician," says writer and Stanford Medical School professor Abraham Verghese. "I'm convinced that when the physician examines the patient, this is an incredibly important ritual."]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Watch more of Fred de Sam Lazaro&#8217;s conversation with writer and Stanford Medical School professor Abraham Verghese, author of &#8220;Cutting for Stone.&#8221;  </p>
<p><em>Originally published <a href="http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/episodes/july-16-2010/abraham-verghese-extended-interview/6666/">July 16, 2010</a></em></p>
<div style="text-align:center"><iframe id="partnerPlayer" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no" style="width:512px;height:288px" src="http://video.pbs.org/widget/partnerplayer/1543329285/?w=512&amp;h=288&amp;chapterbar=false&amp;autoplay=false"></iframe></div>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="http://twitter.com/share" class="twitter-share-button">Tweet</a><script type="text/javascript" src="http://platform.twitter.com/widgets.js"></script></p>
<p><iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fwww.pbs.org%2Fwnet%2Freligionandethics%2Fepisodes%2Fnovember-26-2010%2Fdr-abraham-verghese-extended-interview%2F7571%2F&amp;layout=standard&amp;show_faces=true&amp;width=450&amp;action=like&amp;colorscheme=light&amp;height=80" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none;overflow:hidden;width:450px;height:80px"></iframe></p>
<listpage_excerpt>&#8220;Patients require that one-on-one encounter, the Samaritan function of being a physician,&#8221; says writer and Stanford Medical School professor Abraham Verghese. &#8220;When the physician examines the patient, this is an incredibly important ritual.&#8221;</listpage_excerpt>
<post_thumbnail>/wnet/religionandethics/files/2010/07/thumb01-vergheseinterview1.jpg</post_thumbnail>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/episodes/november-26-2010/abraham-verghese-extended-interview/7571/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://www-tc.pbs.org/wnet/religionandethics/rss/media/video/episode.1413.verghese.interview.m4v" length="112296860" type="video/x-m4v" />
			<itunes:keywords>Abraham Verghese,Bernini,body,Cutting for Stone,disease,doctor,Ethiopia,Faith,fiction,healing,health care,Hippocratic oath</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>&quot;Patients require that one-on-one encounter, the Samaritan function of being a physician,&quot; says writer and Stanford Medical School professor Abraham Verghese. &quot;I&#039;m convinced that when the physician examines the patient,</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>&quot;Patients require that one-on-one encounter, the Samaritan function of being a physician,&quot; says writer and Stanford Medical School professor Abraham Verghese. &quot;I&#039;m convinced that when the physician examines the patient, this is an incredibly important ritual.&quot;</itunes:summary>
		<itunes:author>Religion &amp; Ethics NewsWeekly</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:duration>27:08</itunes:duration>
	</item>
		<item>
		<title>Allegra Goodman: &#8220;The Heart of the Jewish Experience&#8221;</title>
		<link>http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/episodes/by-topic/literature/allegra-goodman-the-heart-of-the-jewish-experience/7138/</link>
		<comments>http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/episodes/by-topic/literature/allegra-goodman-the-heart-of-the-jewish-experience/7138/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 28 Sep 2010 19:00:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fred Yi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Faith]]></category>
		<category><![CDATA[Jewish]]></category>
		<category><![CDATA[Literature]]></category>
		<category><![CDATA[Women]]></category>
		<category><![CDATA[Allegra Goodman]]></category>
		<category><![CDATA[Chaim Potok]]></category>
		<category><![CDATA[John Donne]]></category>
		<category><![CDATA[Judaism]]></category>
		<category><![CDATA[Kaaterskill Falls]]></category>
		<category><![CDATA[National Book Festival]]></category>
		<category><![CDATA[novel]]></category>
		<category><![CDATA[Religion]]></category>
		<category><![CDATA[The Cookbook Collector]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/?p=7138</guid>
		<description><![CDATA[Novelist Allegra Goodman say that entering into the minds of religious people is "a very rich place to be as a writer." Her new book is called "The Cookbook Collector, "and we spoke with her at the National Book Festival in Washington, DC.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Novelist Allegra Goodman say entering into the minds of religious people is &#8220;a very rich place to be as a writer.&#8221; Her new book is called &#8220;The Cookbook Collector,&#8221; and we spoke with her on September 25, 2010 at the National Book Festival in Washington, DC about writer <a href="http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/week547/potok.html">Chaim Potok</a>, religious poet <a href="http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/week1041/review.html">John Donne</a>, and Jewish characters in her earlier novel &#8220;Kaaterskill Falls.&#8221;<em> Edited by Fabio Lomelino</em></p>
<div style="text-align:center"><iframe id="partnerPlayer" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no" style="width:512px;height:288px" src="http://video.pbs.org/widget/partnerplayer/1602129822/?w=512&amp;h=288&amp;chapterbar=false&amp;autoplay=false"></iframe></div>
<p>&nbsp;</p>
<post_thumbnail>/wnet/religionandethics/files/2010/09/thumb01-goodman.jpg</post_thumbnail>
<listpage_excerpt>Novelist Allegra Goodman says entering into the minds of religious people is &#8220;a very rich place to be as a writer.&#8221; Her new book is &#8220;The Cookbook Collector,&#8221; and we spoke with her at the National Book Festival in Washington, DC.</listpage_excerpt>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/episodes/by-topic/literature/allegra-goodman-the-heart-of-the-jewish-experience/7138/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>July 16, 2010: Abraham Verghese</title>
		<link>http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/episodes/july-16-2010/abraham-verghese/6631/</link>
		<comments>http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/episodes/july-16-2010/abraham-verghese/6631/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Jul 2010 14:45:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fred Yi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Health]]></category>
		<category><![CDATA[Humanitarian]]></category>
		<category><![CDATA[Literature]]></category>
		<category><![CDATA[Medicine]]></category>
		<category><![CDATA[Social Welfare]]></category>
		<category><![CDATA[Videocast]]></category>
		<category><![CDATA[Abraham Verghese]]></category>
		<category><![CDATA[caregivers]]></category>
		<category><![CDATA[Cutting for Stone]]></category>
		<category><![CDATA[Doctors]]></category>
		<category><![CDATA[Duke Divinity School]]></category>
		<category><![CDATA[Ethiopia]]></category>
		<category><![CDATA[Faith]]></category>
		<category><![CDATA[fiction]]></category>
		<category><![CDATA[Greg Jones]]></category>
		<category><![CDATA[healing]]></category>
		<category><![CDATA[health care]]></category>
		<category><![CDATA[ministry]]></category>
		<category><![CDATA[Patients]]></category>
		<category><![CDATA[physician]]></category>
		<category><![CDATA[Samaritan]]></category>
		<category><![CDATA[vocation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/?p=6631</guid>
		<description><![CDATA[The vocation of healing is a central theme in the acclaimed novel "Cutting for Stone" by Abraham Verghese, who writes that doctors "must believe that ministering to others will heal our woundedness. And it can. But it can also deepen the wound."]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align:center"><iframe id="partnerPlayer" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no" style="width:512px;height:288px" src="http://video.pbs.org/widget/partnerplayer/1544604179/?w=512&amp;h=288&amp;chapterbar=false&amp;autoplay=false"></iframe></div>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>FRED DE SAM LAZARO</strong>: Abraham Verghese has all the credentials and degrees befitting a professor at Stanford Medical School. But he is best known and acclaimed for his writing — two best-selling memoirs and a new work of fiction that evoke a different kind of medical vocation.</p>
<p><strong>ABRAHAM VERGHESE</strong>: My desire to be a physician had a lot to do with that sense of medicine as a ministry of healing, not just a science. And not even just a science and an art, but also a calling, also a ministry.</p>
<p><strong>DE SAM LAZARO</strong>: His goal is to have today’s medical students aspire similarly to a calling­ as much as a career in medicine, to awaken a more basic curiosity as they sharpen their clinical acumen. These third-year medical students were studying abnormalities on a scan, specifically the prominence of certain blood vessels.</p>
<p><strong><img class="alignright size-full wp-image-6676" src="http://www-tc.pbs.org/wnet/religionandethics/files/2010/07/post01-verghese.jpg" alt="post01-verghese" width="240" height="180" />VERGHESE</strong>: (Speaking to students) This is what’s called pulmonary redistribution. Have you heard that term? It’s an early sign of heart failure. Who&#8217;s got good hand veins that I can borrow?</p>
<p><strong>DE SAM LAZARO</strong>: Verghese offered a simple physics explanation of why blood vessels should not normally be visible above the level of the heart.</p>
<p><strong>VERGHESE</strong>: (speaking to students) The level of her right atrium is about here. So watch what happens as I raise her hand. You still see the veins, nice three dimension, right? See how they’re flattening out? Now they are gone.</p>
<p><strong>DE SAM LAZARO</strong>: The bottom line: Well before an x-ray, a doctor might spot telltale signs of disease.</p>
<p><strong>VERGHESE</strong>: (speaking to students) And you see their neck veins and they’re not coughing, speaking, singing, straining, they have increased venous pressure.</p>
<p><strong>DE SAM LAZARO</strong>: Increasingly, he says students and practitioners of medicine in the West rely on technology in a system that stresses cognitive knowledge and machines over the skill that comes from touch and feel.</p>
<p><img src="http://www-tc.pbs.org/wnet/religionandethics/files/2010/07/post02-verghese.jpg" alt="post02-verghese" width="240" height="180" class="alignright size-full wp-image-6677" /><strong>VERGHESE</strong>: I’m the first to admit that the resolution of a hand feeling the belly doesn’t compare with the resolution of a CAT scan scanning the belly, but only my hand can say that it hurts at this spot and not at this spot. Only my hand can say that. Only my hand can say that this pulsatile mass, which might be an aneurism, is also painful, which is therefore maybe a leaking aneurism. You know, there are nuances to the exam that no machine is going to give you.</p>
<p><strong>DE SAM LAZARO</strong>: It’s a theme Verghese has sounded repeatedly over the years, writing in magazines, including the New Yorker and Atlantic, and now in a best-seller called &#8220;Cutting for Stone.&#8221; It fulfills a long-held desire to write fiction, as he told this book club in Menlo Park, California.</p>
<p><strong>VERGHESE</strong>: (Speaking at book club) Dorothy Allison, a wonderful American writer, she says fiction is the great lie that tells the truth about how the world lives.</p>
<p><strong>DE SAM LAZARO</strong>: The setting for Verghese’s novel is far from Silicon Valley — a mission hospital in Ethiopia. It is a textured, 650-page narrative, set amid that country’s turmoil in the 60s and 70s. Its stories of medicine, doctors and future doctors at the hospital all illustrate what the author calls the &#8220;Samaritan role&#8221; of the healer. Verghese went from med school in India to Boston, Tennessee, Texas, then Stanford. He was born and raised in Ethiopia to parents originally from Kerala, India and from its Syriac Orthodox traditions. Faith was a big part of life for this and other expatriate communities in the Addis Ababa of his youth, which may unwittingly have shaped some of the novel’s characters.</p>
<p><img src="http://www-tc.pbs.org/wnet/religionandethics/files/2010/07/post03-verghese.jpg" alt="post03-verghese" width="240" height="180" class="alignleft size-full wp-image-6678" /><strong>Woman at Book Club</strong>: You said that what really inspired you to write the book was you wanted to write a book that would get people interested perhaps in medicine. But there was so much in the book about faith and different types of faith, and so how did you come to have so much of this, of another theme in your book?</p>
<p><strong>VERGHESE</strong>: Well, you know, the honest answer is I don&#8217;t really know.  It all just sort of evolved that way.  And I think when you&#8217;re in medicine, you agonize over matters of faith.</p>
<p><strong>DE SAM LAZARO</strong>: The confluence of faith and medicine, and the mission hospital itself, attracted Duke University Divinity School dean Gregory Jones to Verghese’s book. It was a timely find, just before a recent trip to discuss his church&#8217;s own mission work.</p>
<p><strong>GREGORY JONES</strong>, Duke University: It becomes a shaping institution that plays a really significant role in any developing country and one that we need to pay a lot more attention to. My trip to London was actually to deal with issues around southern Sudan, and so I was struck by the significant role this hospital was playing in the novel about Ethiopia.</p>
<p><strong>DE SAM LAZARO</strong>: And even though its setting seems distant, Jones says the novel’s context is very relevant to many students he sees at Duke.</p>
<div class="captionLeft">
<table>
<tr>
<td><img src="http://www-tc.pbs.org/wnet/religionandethics/files/2010/07/post04-verghese.jpg" alt="post04-verghese" width="240" height="180" class="alignnone size-full wp-image-6679" /><br />
<strong>Gregory Jones</strong></td>
</tr>
</table>
</div>
<p><strong>JONES</strong>: I think a lot of Christians go into nursing or medicine or other health-related vocations out of a deeply formed and felt Christian vocation, but sometimes the practice of health care, in the United States particularly, often pushes those apart. And I think the novel portrays that in a really beautiful way.</p>
<p><strong>VERGHESE</strong>: I joke but only half joke that if you show up in an American hospital missing a finger, no one will believe you until they get a CAT scan, MRI and orthopedic consult.  </p>
<p><strong>DE SAM LAZARO</strong>: All the emphasis on machines, he says, adds cost to the health care system, and comes at the expense of one of our most important rituals — a visit with one&#8217;s doctor.</p>
<p><strong>VERGHESE</strong>Rituals are about transformation. You know, we marry with great ceremony to signal a transformation. We are baptized in a ritual to signal a transformation. The ritual of one individual coming to another and confessing to them things they wouldn’t tell their spouse, their preacher, their rabbi, and then even more incredibly, disrobing and allowing touch, which in any other context would be assault. You know, tell me that that’s not a ritual of great significance. If we short-change the ritual by not being attentive, or you are inputting into the computer while the patient’s talking to you, you basically are destroying the opportunity for the transformation. And what is the transformation?  It’s the sealing of the patient-physician bond.</p>
<p><strong>DE SAM LAZARO</strong>: Ironically, Verghese says, research is emerging that corroborates the importance of this bond, the virtue of the Samaritan healer.</p>
<p><strong>VERGHESE</strong>: We’re learning that you can have a powerful effect on patients, or a powerful negative effect on patients based on context, based on your tone of voice. They are actually associated with significant chemical changes in the brain. The Parkinson’s patients’ dopamine levels go up with a placebo. We’re now able to show that the words of comfort trigger biological reactions which are the very things that you want, and you can use drugs to get there, or you can use words of comfort to get there, which would make your drugs so much more effective. It’s an incredible insight, and you know, a couple of decades now of practicing medicine, it’s lovely to come full circle to where I started, but with the science to back it up.</p>
<p><strong>DE SAM LAZARO</strong>: For Religion &amp; Ethics NewsWeekly, this is Fred de Sam Lazaro.</p>
<listpage_excerpt>The vocation of healing is a central theme in the acclaimed novel &#8220;Cutting for Stone&#8221; by Abraham Verghese, who writes that doctors &#8220;must believe that ministering to others will heal our woundedness. And it can. But it can also deepen the wound.&#8221;</listpage_excerpt>
<post_thumbnail>/wnet/religionandethics/files/2010/07/thumb01-verghese.jpg</post_thumbnail>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.pbs.org/wnet/religionandethics/episodes/july-16-2010/abraham-verghese/6631/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
<enclosure url="http://www-tc.pbs.org/wnet/religionandethics/rss/media/video/episode.1346.abraham.verghese.m4v" length="84225293" type="video/x-m4v" />
			<itunes:keywords>Abraham Verghese,caregivers,Cutting for Stone,Doctors,Duke Divinity School,Ethiopia,Faith,fiction,Greg Jones,healing,health care,Literature</itunes:keywords>
		<itunes:subtitle>The vocation of healing is a central theme in the acclaimed novel &quot;Cutting for Stone&quot; by Abraham Verghese, who writes that doctors &quot;must believe that ministering to others will heal our woundedness. And it can. But it can also deepen the wound.&quot;</itunes:subtitle>
		<itunes:summary>The vocation of healing is a central theme in the acclaimed novel &quot;Cutting for Stone&quot; by Abraham Verghese, who writes that doctors &quot;must believe that ministering to others will heal our woundedness. And it can. But it can also deepen the wound.&quot;</itunes:summary>
		<itunes:author>Religion &amp; Ethics NewsWeekly</itunes:author>
		<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
		<itunes:duration>6:57</itunes:duration>
	</item>
	</channel>
</rss>

<!-- Served @ 2012-05-28 20:13:11 by W3 Total Cache -->
