By — Tom LeGro Tom LeGro By — Mary Jo Brooks Mary Jo Brooks Leave your feedback Share Copy URL https://www.pbs.org/newshour/arts/poet-david-ferry-a-special-kind-of-thief Email Facebook Twitter LinkedIn Pinterest Tumblr Share on Facebook Share on Twitter Poet David Ferry: ‘A Special Kind of Thief’ Arts Feb 28, 2013 1:45 PM EDT “What am I doing in this old man’s body?” David Ferry asks at the start of a poem in the appropriately titled collection “Bewilderment.” In fact, the poet is working at a pace that belies his 88 years. In addition to publishing two collections last year, he’s in the midst of translating the 12 books of Virgil’s “Aeneid.” He’s also been busy scooping up major prizes, including the Ruth Lilly Poetry Prize for lifetime achievement and last year’s National Book Award for poetry. Ferry is well known for his work as a translator. He’s done acclaimed versions of the Babylonian epic “Gilgamesh” and Latin texts by Horace and Virgil. Lines from those works often appear in his own verse. In “Bewilderment,” for example, he translates a passage from “The Aeneid” about ferrying people to the underworld. It is followed by his own poem, “That Now Are Wild and Do Not Remember,” which deals with the death of his wife Anne. Ferry is clearly a man obsessed with connections and links to classic literature. One reviewer called Ferry “a special kind of thief” for the way he borrows from ancient works. Jeffrey Brown recently traveled to Boston to talk with him about those “ancestral lines” that haunt his poetry. That story will air on the NewsHour and be posted here soon. Above, Ferry reads selections from “Bewilderment.” You can read the poems after the jump. Virgil, Aeneid VI Lines 297-329 From here there is a road which leads to where The waters of Tartarean Acheron are, Where a bottomless whirlpool thick with muck Heaves and seethes and vomits mire into The river Cocytos. Here is the dreadful boatman Who keeps these waters, frightful in his squalor, Charon, the gray hairs of his unkempt beard Depending from his chin, his glaring eyes On fire, his filthy mangle hanging by A loose knot from his shoulders. All by himself He manages the sails and with his pole Conveys the dead across in his dark boat– He’s old, but, being a god, old age is young. A vast crowd, so many, rushed to the riverbank, Women and men, famous great-hearted heroes, The life in their hero bodies now defunct, Unmarried boys and girls, sons whom their fathers Had had to watch being placed on the funeral pyre: As many as the leaves of the forest that, When autumn’s first chill comes, fall from the branches; As many as the birds that flock in to the land From the great deep when, the season, turning cold, Has driven them over the seas to seek the sun, They stood beseeching on the riverbank, Yearning to be the first to be carried across, Stretching their hands out toward the farther shore. But the stern ferryman, taking only this one Or this other one, pushes the rest away. Aeneas cries out, excited by the tumult, “O virgin, why are they crowding at the river? What is it that the spirits want? What is it That decides why some of them are pushed away And others sweep across the livid waters?” The aged priestess thus: “Anchise’s son, True scion of the gods, these are the pools Of the river Cocytos and this the Stygian marsh, Whose power it is to make the gods afraid Not to keep their word. All in this crowd are helpless Because their bodies have not been covered over. The boatman that you see is Charon. Those Who are being carried across with him are they Who have been buried. It is forbidden To take any with him across the echoing waters That flow between these terrible riverbanks Who have not found a resting-place for their bones. Restlessly to and fro along these shores They wander waiting for a hundred years. Not until after that, the longed-for crossing.” That Now Are Wild and Do Not Remember Where did you go to, when you went away? It is as if you step by step were going Someplace elsewhere into some other range Of speaking, that I had no gift for speaking, Knowing nothing of the language of that place To which you went with naked foot at night Into the wilderness there elsewhere in the bed, Elsewhere somewhere in the house beyond my seeking. I have been so dislanguaged by what happened I cannot speak the words that somewhere you Maybe were speaking to others where you went. Maybe they talk together where they are, Restlessly wandering, along the shore, Waiting for the way to cross the river. Soul What am I doing inside this old man’s body? I feel like I’m the insides of a lobster, All thought, and all digestion, and pornographic Inquiry, and getting about, and bewilderment, And fear, avoidance of trouble, belief in what, God knows, vague memories of friends, and what They said last night, and seeing, outside of myself, From here inside myself, my waving claws Inconsequential, wavering, and my feelers Preternatural, trembling, with their amazing Troubling sensitivity to threat; And I’m aware of and embarrassed by my ways Of getting around, and my protective shell. Where is it that she I loved has gone to, as This cold sea water’s washing over my back? Ancestral Lines It’s as when following the others’ lines, Which are the tracks of somebody gone before, Leaving me mischievous clues, telling me who They were and who it was they weren’t, And who it is I am because of them, Or, just for the moment, reading them, I am: Although the next moment I’m back in myself and lost. My father at the piano saying to me, “Listen to this, he called the piece Warum?” And the nearest my father could come to saying what He made of that was lamely to say he didn’t, Schumann didn’t, my father didn’t, know why. “What’s in a dog’s heart”? I once asked in a poem, And Christopher Ricks when he read it said “Search me.” He wasn’t just being funny, of course; he was right. You can’t tell anything much about who you are By exercising on the Romantic bars. What are the wild waves saying? I don’t know. And Shelley didn’t know, and knew he didn’t. In his great poem, “Ode to the West Wind.” he Said that the leaves of his pages were blowing away, Dead leaves, like ghosts from an enchanter fleeing. We're not going anywhere. Stand up for truly independent, trusted news that you can count on! Donate now By — Tom LeGro Tom LeGro By — Mary Jo Brooks Mary Jo Brooks
“What am I doing in this old man’s body?” David Ferry asks at the start of a poem in the appropriately titled collection “Bewilderment.” In fact, the poet is working at a pace that belies his 88 years. In addition to publishing two collections last year, he’s in the midst of translating the 12 books of Virgil’s “Aeneid.” He’s also been busy scooping up major prizes, including the Ruth Lilly Poetry Prize for lifetime achievement and last year’s National Book Award for poetry. Ferry is well known for his work as a translator. He’s done acclaimed versions of the Babylonian epic “Gilgamesh” and Latin texts by Horace and Virgil. Lines from those works often appear in his own verse. In “Bewilderment,” for example, he translates a passage from “The Aeneid” about ferrying people to the underworld. It is followed by his own poem, “That Now Are Wild and Do Not Remember,” which deals with the death of his wife Anne. Ferry is clearly a man obsessed with connections and links to classic literature. One reviewer called Ferry “a special kind of thief” for the way he borrows from ancient works. Jeffrey Brown recently traveled to Boston to talk with him about those “ancestral lines” that haunt his poetry. That story will air on the NewsHour and be posted here soon. Above, Ferry reads selections from “Bewilderment.” You can read the poems after the jump. Virgil, Aeneid VI Lines 297-329 From here there is a road which leads to where The waters of Tartarean Acheron are, Where a bottomless whirlpool thick with muck Heaves and seethes and vomits mire into The river Cocytos. Here is the dreadful boatman Who keeps these waters, frightful in his squalor, Charon, the gray hairs of his unkempt beard Depending from his chin, his glaring eyes On fire, his filthy mangle hanging by A loose knot from his shoulders. All by himself He manages the sails and with his pole Conveys the dead across in his dark boat– He’s old, but, being a god, old age is young. A vast crowd, so many, rushed to the riverbank, Women and men, famous great-hearted heroes, The life in their hero bodies now defunct, Unmarried boys and girls, sons whom their fathers Had had to watch being placed on the funeral pyre: As many as the leaves of the forest that, When autumn’s first chill comes, fall from the branches; As many as the birds that flock in to the land From the great deep when, the season, turning cold, Has driven them over the seas to seek the sun, They stood beseeching on the riverbank, Yearning to be the first to be carried across, Stretching their hands out toward the farther shore. But the stern ferryman, taking only this one Or this other one, pushes the rest away. Aeneas cries out, excited by the tumult, “O virgin, why are they crowding at the river? What is it that the spirits want? What is it That decides why some of them are pushed away And others sweep across the livid waters?” The aged priestess thus: “Anchise’s son, True scion of the gods, these are the pools Of the river Cocytos and this the Stygian marsh, Whose power it is to make the gods afraid Not to keep their word. All in this crowd are helpless Because their bodies have not been covered over. The boatman that you see is Charon. Those Who are being carried across with him are they Who have been buried. It is forbidden To take any with him across the echoing waters That flow between these terrible riverbanks Who have not found a resting-place for their bones. Restlessly to and fro along these shores They wander waiting for a hundred years. Not until after that, the longed-for crossing.” That Now Are Wild and Do Not Remember Where did you go to, when you went away? It is as if you step by step were going Someplace elsewhere into some other range Of speaking, that I had no gift for speaking, Knowing nothing of the language of that place To which you went with naked foot at night Into the wilderness there elsewhere in the bed, Elsewhere somewhere in the house beyond my seeking. I have been so dislanguaged by what happened I cannot speak the words that somewhere you Maybe were speaking to others where you went. Maybe they talk together where they are, Restlessly wandering, along the shore, Waiting for the way to cross the river. Soul What am I doing inside this old man’s body? I feel like I’m the insides of a lobster, All thought, and all digestion, and pornographic Inquiry, and getting about, and bewilderment, And fear, avoidance of trouble, belief in what, God knows, vague memories of friends, and what They said last night, and seeing, outside of myself, From here inside myself, my waving claws Inconsequential, wavering, and my feelers Preternatural, trembling, with their amazing Troubling sensitivity to threat; And I’m aware of and embarrassed by my ways Of getting around, and my protective shell. Where is it that she I loved has gone to, as This cold sea water’s washing over my back? Ancestral Lines It’s as when following the others’ lines, Which are the tracks of somebody gone before, Leaving me mischievous clues, telling me who They were and who it was they weren’t, And who it is I am because of them, Or, just for the moment, reading them, I am: Although the next moment I’m back in myself and lost. My father at the piano saying to me, “Listen to this, he called the piece Warum?” And the nearest my father could come to saying what He made of that was lamely to say he didn’t, Schumann didn’t, my father didn’t, know why. “What’s in a dog’s heart”? I once asked in a poem, And Christopher Ricks when he read it said “Search me.” He wasn’t just being funny, of course; he was right. You can’t tell anything much about who you are By exercising on the Romantic bars. What are the wild waves saying? I don’t know. And Shelley didn’t know, and knew he didn’t. In his great poem, “Ode to the West Wind.” he Said that the leaves of his pages were blowing away, Dead leaves, like ghosts from an enchanter fleeing. We're not going anywhere. Stand up for truly independent, trusted news that you can count on! Donate now