Mundo Real
...And This Is Only Tuesday
Season 1 Episode 6 | 28m 14sVideo has Closed Captions
Doris offers to help some of her neighbors, but finds herself overwhelmed.
Doris offers to help some of her neighbors, but finds herself overwhelmed.
Problems playing video? | Closed Captioning Feedback
Problems playing video? | Closed Captioning Feedback
Mundo Real is a local public television program presented by CPTV
Mundo Real
...And This Is Only Tuesday
Season 1 Episode 6 | 28m 14sVideo has Closed Captions
Doris offers to help some of her neighbors, but finds herself overwhelmed.
Problems playing video? | Closed Captioning Feedback
How to Watch Mundo Real
Mundo Real is available to stream on pbs.org and the free PBS App, available on iPhone, Apple TV, Android TV, Android smartphones, Amazon Fire TV, Amazon Fire Tablet, Roku, Samsung Smart TV, and Vizio.
Providing Support for PBS.org
Learn Moreabout PBS online sponsorship["Batuka" by Tito Puente plays] [♪] [♪] [♪] [alarm rings] [alarm turns off] [intro music resumes] [♪] [blankets rustle] [sighs] [exhales sharply] [♪] [blankets rustle] [doors open] [cup clinks] [dials phone] [♪] [centerpiece drags] [rustling] [phone thuds] Gloria!
¿Estás despierta?
Well, get going!
You have to catch the train.
Gloria, are you awake?
Tuesday, remember?
Job interview.
Got it?
Okay, you're up, right?
Yeah.
Drop them off here.
Angel can take Ana to school with him, and I can watch the baby.
No, no, no.
It's all right.
It's all right.
It's an easy day for me.
De veras, no hay problema.
Okay.
Bye, bye.
[phone hangs up] Phew!
[silverware clatters] [door opens] [dragging footsteps] Ángel... [grunts softly] Okay, honey.
Wake up!
[brush thuds on table] <i>DELIA: ...social studies.</i> [door opens] <i>LUIS: Ah!</i> [door shuts] LUIS: Buenos días.
Buenos días, viejo.
¿Cómo está usted?
[kisses] Dios te bendiga... A ver, qué dice aquí hoy.
ÁNGEL: Buenos días, papi.
- Buenos días.
¿Dormiste bien?
- Bien, gracias.
¿Y tú?
Sí.
[phone rings] Hello?
Sí.
Espera un momentito.
[yells] ¡Mami!
[indistinct conversation] <i>DORIS: ¿Ajá?</i> Es para ti.
<i>DORIS: Okay, gracias.</i> Gracias.
Me voy.
I have to go to school.
[voices overlapping] DELIA: Bendición.
- Dios te bendiga... Hello?
Sí, señora Ibáñez.
Still no heat?!
[exasperated] ¡Ay, bendito!
Yes, I told him.
Yes, he swore faithfully that he'd take care of it.
No, no, no, no, no, don't stay over there.
Why run up your gas bill with the oven?
It doesn't give enough heat anyway!
Come on over here for today.
Mientras tanto, yo llamo al landlord otra vez.
<i>[newspaper rustles]</i> Bueno... Adiós.
Dime una cosa... Doris.
DORIS: ¿Qué?
Are you in charge of <i>all </i>the Puerto Ricans or only the Puerto Ricans in <i>our</i> neighborhood.
<i>MANUEL: [chuckles]</i> Your mommy is la vicepresidenta in charge of Puerto Ricans.
[shouts in sing-song] [imitates announcer] Ladies and gentlemen, the Puerto Rican ambassador to El Barrio!
ALL [laugh] [sarcastically playful] Ay, qué gracioso.
[seriously] Somebody's got to do it.
Who can stand by while these old people who can't even argue back in English... ...are exploited!
¡Es horrible!
They're just ignored, left to finish out their lives in these crummy, unheated-- - No grites... [kisses] - ...apartments.
[soothingly] Ya, ya, ya.
I'm on your side.
Remember me?
[chuckles] Have good day.
A hectic day!
Como siempre.
¡Tú!
[slaps table] [whistles] ¡Ven!
[clapping] ¡Vente, vente!
<i>MANUEL: </i> <i>Que te vaya bien...</i> <i>LUIS: Que con dos platos</i> <i>de conflei por la mañana,</i> <i>está más que suficiente, ¿sabes?</i> DORIS: Bueno... Now, I <i>really</i> have to bear down on that landlord of the Ibáñez's.
No more nice guy!
Ah, Doris!
- ¿Qué?
Visita.
[door opens] ¿Qué tal Anita?
¿cómo estámos?
¡Ay, bendito!
[loudly] What a morning, Doris!
I step outside my apartment, the door slams shut.
I had no key.
[door shuts] So I'm digging around, looking for one.
And the baby chooses that exact moment to throw up.
Now, this one, me está volviendo loca.
She wants a quarter or something they need for school.
¡No te sientes, Gloria!
[pleadingly] You'll just make the train as it is!
¿Tú sabes una cosa, Doris?
[lights cigarette] DORIS: [exasperatedly] Ay, Dios mío... [long drag] I was thinking, what happens if I do get this job?
What will I do with them?
Yo no voy a poder trabajar.
[pointedly] You have to work.
Get the job.
Then we'll work it out about the kids.
<i>I</i> can give Ana a quarter!
¡Oh, por Dios, Gloria!
Don't smoke so much.
It only makes you more nervous.
Come on, gorgeosa.
Hit the road!
Come on!
Yeah, I'm so gorgeous.
How come I'm alone?
"Get married," my mother said.
"Find yourself a man."
[kisses] "He'll protect you."
[sarcastically] Get married?
Ha!
[mockingly] ¡Ay, Dios mío!
If they give me a typing test, I'll die!
OUT!
[door closes] Ángel, have you got your coat on yet?
Avanza!
Hurry up!
You have to take Ana to school with you today.
Toma nena.
[door shuts] ÁNGEL: ¡Qué fallo, líder!
Come on.
You're late already.
Bye-bye.
Be careful.
[door shuts] [picks up phone] [clears throat] [dialing] <i>[cough]</i> Doña Inés, vamos a tener que piquetear al acalde de nuevo.
A ver si por fin nos dan el [unintelligible], qué tanta falta nos hace.
Ay, mija... Estas piernas mías no aguantan un piquete más.
Hello, Mr.
O'hara?
Don't hang up, Mr.
O'hara.
I'll only call you back again.
Excuse me, Mr.
O'hara, but that's not true.
I just spoke to Mrs.
Ibáñez, and she tells me that they don't have any heat again today.
Yes, it is odd, isn't it?
Well, you see, Mr.
O'hara, yesterday, you told me you were going to check it out.
Now, today, maybe you just better turn on the heat.
I'm not threatening you, Mr.
O'hara.
I don't have to threaten you.
The Housing Authority will do that... <i>[knocking on door]</i> Doña Inés... Por favor... [whispers] ¿Contesta la puerta?
[sighs] <i>DORIS: What's that?</i> <i>Yes, of course,</i> <i>I've called them.</i> <i>Just as soon as I hang up,</i> <i>I'm going to call them again.</i> <i>That's right...</i> [door closes] CARLOTA: Doña Inés, ¿cómo está?
¿Está Doña Doris?
DOÑA INÉS: Sí, está.
¡Ay, vírgenes, muchacha!
¿Pero qué te pasó en ese ojo?
- Nada, nada.
Ay Dios santo, querid-- <i>CARLOTA: [sobbing]</i> Mr.
O'hara, I'm gonna have to call you back again.
Something's come up.
<i>CARLOTA: [sobbing]</i> Yes, yes.
Nice talking to you, too.
[hangs up frantically] <i>CARLOTA: </i> <i>[continues sobbing]</i> ¿Pero qué te pasó, Carlota?
Doña Doris, I'm sorry to disturb you, but Pito said I shouldn't go back home-- [cries] Come on, ven.
Come on.
Sit down.
[sobs] [cries] Come on.
Take it easy.
[sobbing] - Shh, shh.
Come on, Carlota take it easy.
[cries] Pero dime... ¿qué es lo que te pasó?
It's Papo.
He got drunk again.
Last night, he hit me and... He took all the money in the house.
[sobs] He's not a bad man.
You know that, Doña Doris.
It's just that he's been so worried since he lost his job, and he can't find any work.
Now he's been gone all night.
I've been all around looking for him, and I can't find him.
[cries] I saw Pito Álvarez... And he told me not to go back home.
[sniffles] That Papo might be there, and he might hit me again.
Pito told me to come back here.
[sobs] [sighs] Carlota, look.
You're exhausted.
Te ves cansada.
[cries] Come on, Carlota.
Come lie down in the bedroom.
[cries] DORIS: [sighs] I'll see the police... And try to find out more about what's happening, okay?
- All right.
- Okay, okay.
[grunts] ¡Qué barbaridad!
<i>[knocking on door]</i> ¡Ay, bendito sea Dios!
<i>[knocking on door]</i> [door opens] [door closes] Yo soy la señora Isabella Ibáñez.
Mi esposo, Iván Ibáñez.
Mire... Un momentito.
[paper rustles] Sí, mira.
La señora Doris Blanco nos dijo que podríamos venir aquí.
Sí, sí.
Pasen, pasen.
Ella está un poquito ocupada ahora, pero ya mismo los atiende.
Así es que... Siéntense.
Esta es su casa... Ojalá estuviera en mi casa.
I'll sit over there.
Here's too drafty.
¿Quiere un poquito de café?
Bueno... Si está recién cola'o... Hard chairs.
Señora Ibáñez.
Don Iván.
I hadn't realized you'd come.
Please, just make yourselves at home today, and I'll go over there to the Housing Authority and see what we can do with our Mr.
O'hara.
Ay, Doña Inés... Deme al baby.
DOÑA INÉS: [mutters] ¡Ay, Dios mío!
¿Y qué va a hacer usted?
[in a clipped tone] Voy hacer café.
Recién colado.
MANUEL: Mira, dame al nene.
Ah, gracias.
- Okay?
- Okay.
Gracias.
[exhales] I'll just go over there now, okay?
Then I'll go to the police station... And see about Carlota's husband-- ¡Ay, perdón!
¡Ah!
Doña Inés... <i>¿Qué?</i> Si alguien llama, dígale que regreso como en una hora.
<i>Sí.
Esta bien.</i> Gracias, Doña Inés.
Bueno, adiós.
MANUEL: Que vaya bien.
Gracias.
Adiós.
<i>[door opens]</i> <i>[door shuts]</i> [soft guitar music] ["Batuka" by Tito Puente plays] [♪] [♪] [♪] [♪] [♪] [♪] [♪] [♪] [♪] [♪] [♪] <i>[car honks]</i> [music ends] [slow piano music] DOÑA INÉS: [cooing] [♪] [♪] [♪] [door opens] DORIS: Hola, Carlorta.
[door shuts] ¿Cómo te va el ojo?
CARLOTA: Un poco mejor.
What happened?
Bueno, hable con-- <i>[phone rings]</i> Hello?
SEÑORA IBÁÑEZ: ¡Ave María!
No hay un momento de quietud en esta casa.
DORIS [on the phone]: Yeah.
Hola, Gloria.
Did you get it?
Aja.
When do you have to go back?
No, no.
I have a better idea.
Stay there overnight.
Yeah, you can call my cousin Lucy.
She'll put you up for the night.
That's right.
You met her here last Easter.
Wait, I'll get her number.
DOÑA INÉS: Cógela.
¡Ay, qué día!
¿Qué?
No te preocupes.
They're fine.
Ana can bunk with Delia... Oh, here it is.
uh...398-8931 ¿Okay?
Bueno, te veo mañana.
Okay.
Buena suerte.
Bye.
[phone hangs up] [exhales sharply] Señora Ibáñez... The man at the housing tells me that he'll have someone there tomorrow to turn on the heat.
[scoffs] Sí, ya sé... Definitely, maybe.
Bueno, what are we going to do?
[sigh] Look... Tonight you can stay here, and then tomorrow we'll begin all over again, okay?
Okay.
- Carlota... - Mm-hmm?
Hablé con Pito.
They haven't found your husband yet, but they're watching your house.
And as soon as he comes home, they'll grab him.
- What?
I mean, you know what-- Um..they'll talk sternly to him.
No te preocupes.
Anyway, I think it'll be good for him to get a little scared, huh?
Cocoliso, ¿cómo estás?
BOTH: [giggle] ¿Dónde está Doña Inés?
Ella está en la cocina.
¡Doña Inés!
<i>DOÑA INÉS: Sí, Doris.</i> ¡Ay, bendito!
No me diga que usted está cocinando.
<i>DORIS: Perdóneme.</i> <i>DOÑA INÉS:</i> <i>Y ¿qué iba a hacer?</i> <i>DORIS: Es que tuve </i> <i>que hacer tanta cosas</i> <i>que se me fue la tarde.</i> [chair drags] Qué gran persona es Doña Doris, ¿verdad?
I'm not going to sleep in a double bed.
[door opens] LUIS: It's only half fair if you're 12 years or under, but you gotta have a grown up with you!
MANUEL: For the kids?
LUIS: Four or five.. [voices overlap] LUIS: Se pasa metido en la agencia, constantemente.
Siempre quiere s-- saber sobre los pasajeros... DORIS: Papá.
Sí, mija.
Dime.
¿Has visto a Ángel?
He should be home by now.
No.
Pues yo suponía que ya estuviera aquí... LUIS: Hey, Doris, Doris?
¿Qué?
Dime.
What do you have here?
A refugee camp?
[laughs nervously] It sure looks like that, doesn't it?
[laughs nervously] Well, they have to have <i>someplace</i> to spend the night.
¿Pasar la noche?
[incredulous laughter] No, Doris.
Tú tienes que estar bromeando.
<i>¡Doris!</i> [soft guitar music] [♪] [♪] [thud] Perdone.
I'm sorry... Yo soy Manuel Muñoz.
Say... Would you mind if I squeeze in right next to you?
[grunts] [♪] Bonito día que hemos tenido hoy, ¿ah?
I took a walk.
It was a rather cold but beautiful... beautiful.
Beautiful.
¿Su esposo?
Deaf as a post.
[door opens] ÁNGEL: Well, we're home, everybody!
[indistinct chatter] Grandpa, grandpa!
<i>- Ah?</i> I got to tell you!
Uh--What was it?
<i>MANUEL: Ah.</i> DELIA: Hola, Carlota.
<i>MANUEL [to Ángel]:</i> <i>Don't you remember?</i> CARLOTA: Hola, Delia!
[voices overlap] - ¿Lo puedo cargar?
- No, porque se está durmi-- <i>LUIS: ...got to deal with</i> <i>physical conditions!</i> [stammers] Hay tanta sillas.
Mira!
1, 2, 3, 4 sillas, ¿ah?
Hay un sofá.
En otras palabras... [sternly] No hay cama para tanta gente!
I've got it all worked out.
[silverware clinks] [annoyed] I <i>cannot</i> sleep in the double bed!
[chatter stops] ¡La comida está lista!
[mockingly] Madam.
[soft flute music plays] Baby cat.
No, it's not a cat.
It's a mother <i>mouse,</i> and her baby mouse.
See?
And they're being chased by this cat, and... Uh--what is it?
What is it?
What is it?
[indistinct chatter] ÁNGEL: No, no.
It's something else.
uh...what is it?
[laughs] SEÑORA IBÁÑEZ: This asopao is not as good as the one I make.
¿Eh, papa?
[chatter stops] Papa... DORIS: Okay.
You can sleep here.
[thinking] Um... Ana con Delia.
Entonces... Ángel with his abuelo.
Y los Ibañezes, en el cuarto de Ángel.
Everything is set.
[long exhale] Well... At least that part of the whole deal came out all right.
I get to sleep with my wife, after all.
[pillow hits] Hey, hey hey!
Come here, young lady.
Keep that up and you know where you're gonna be sleeping at?
- Where?
- Up in the old roof.
[♪] [footsteps] [door opens] [door closes] [door opens again] [door shuts] [sighs] - Good night, Carlota.
- Good night, Ángel.
Do you want me to turn off the light?
- Yes, please.
- Okay.
[lamp clicks off] [♪] [♪] [soft flute music continues] [♪] <i>SEÑORA IBÁÑEZ [loudly]: </i> <i>¡Qué frías están estas sábanas!</i> <i>I hate cold sheets!</i> Oh, that does it!
<i>That </i>does it.
- Don't Luis, no.
Not now.
They're old... Alone and afraid.
- Alone?
They're not alone.
Old?
yes.
And afraid... hmm...maybe.
But they're not alone.
They're not alone.
LUIS: [laughs] [laughs] You know, Doris... It's people like you that give us Puerto Ricans their bad name.
What do you mean, Luis?
[laughs] LUIS [laughs] DORIS: What do you mean?
You know what they say?
These Puerto Ricans, you let them move in, next thing you know, you've got [laughs]... BOTH: [laughing] [indistinct banter] Shh, shh.
BOTH: [chuckle] [laughing] Ah... I can‘t wait to see what happens tomorrow.
[laughing continues] [soft music continues] [♪] [♪] [♪] [♪] [music ends]
Support for PBS provided by:
Mundo Real is a local public television program presented by CPTV















