Mundo Real
The Runaway
Season 1 Episode 9 | 28m 55sVideo has Closed Captions
Doris sets out to help a runaway boy and his mother.
When a runaway boy arrives at the Blancos’ home, Doris sets out to help him and his mother.
Problems playing video? | Closed Captioning Feedback
Problems playing video? | Closed Captioning Feedback
Mundo Real is a local public television program presented by CPTV
Mundo Real
The Runaway
Season 1 Episode 9 | 28m 55sVideo has Closed Captions
When a runaway boy arrives at the Blancos’ home, Doris sets out to help him and his mother.
Problems playing video? | Closed Captioning Feedback
How to Watch Mundo Real
Mundo Real is available to stream on pbs.org and the free PBS App, available on iPhone, Apple TV, Android TV, Android smartphones, Amazon Fire TV, Amazon Fire Tablet, Roku, Samsung Smart TV, LG TV, and Vizio.
Providing Support for PBS.org
Learn Moreabout PBS online sponsorship["Batuka" by Tito Puente plays] [♪] [intro music continues] [♪] [keys rattle, door opens] [♪] [door closes] [light footsteps] [books thud] [♪] [aggresively] ¡Mira, condenao'!
Te estaba esperando, ¿oíste?
[shouting angrily] ¡Uno que se sacrifica aquí <i>pa' mandarte a ti</i> <i>a la escuela...</i> - <i>Pero, ¿qué te pasa, mami?</i> - ¡Tú no agradeces na'!
¡Tú eres un malagradecio'!
¡Eso es lo que eres, UN MALAGRADECIO'!
¡Yo no he hecho nada malo!
¿Por qué me-- [thuds on sofa] - -estás gritando?
- ¡No me vengas con cuentos tú!
¡Porque entonces sí que te-- [smacks] FELIPE: [cries out] ¡Ay!
- vo' a dar duro!
¿Oíste?
[doors open hurriedly] [loud percussion music] WOMAN 1: My God!
What's all this noise?
¿Qué diablos pasa?
MAN: Debe ser Felipe... In trouble with his mother again.
<i>FELIPE: [cries out]</i> WOMAN 2: ¿Qué habrá hecho esta vez?
<i>[indistinct shouting]</i> <i></i>[loud percussion music continues] ¿Tú sabes una cosa?
¡Que ayer me mandaron una carta de la escuela porque tenías muy malas notas!
¿Oíste?
- [cries out] ¡Ay, mami!
- ¡Y <i>eso</i> a mí no me gusta!
¿Tú sabes por qué no aprendes inglés?
¡Porque tú eres un vago!
- [crying out] ¡Ay!
<i>- ¡Ay, ay!</i> <i>-¡Eres un vago!</i> WOMAN 1: She got a bad report card.
But a letter from school is not an excuse to beat a boy like this.
WOMAN 2: Right!
Grades can't be that important.
This is making me sick!
<i>-[Felipe cries out] ¡Ay!</i> <i>[Felipe crying out] </i> [mother pants] - [Felipe cries] ¡Por favor, mami!
¡Uno diciendo en el trabajo del hijo bueno que uno tiene aquí!
Y vienen y...les llevo esta carta pa' que me la traduzcan.
Y se rieron todos de mí, oye.
Aquí uno no gana pa' pagar las vergüenzas que uno pasa con el hijo de uno.
[whips belt] Es más, que te voy a-- [belt hits] <i>FELIPE: [crying out]</i> <i>¡Mami, no por favor!</i> - ¡Me haces el favor-- <i>y a estudiar!</i> - ¡Por favor, mami.
Te lo suplico!
¡NO!
¡Mami, por favor!
<i>--me tengo que ir</i> <i>ahora pa'l trabajo.</i> [continues yelling] Ves, ahí, me haces el favor-- y te pones a estudiar ¡Ahora mismo!
¡Y de esta casa tú no me sales!
[door opens roughly] [angrily] ¡¿Y ustedes qué hacen aquí?!
[slams door shut] ¡PRESENTAO'S!
<i>[angry footsteps recede]</i> <i></i>[loud music fades out] [soft music] FELIPE: [sobs] [sniffles] <i>FELIPE: [sniffles]</i> [♪] <i>[paper bag rustles]</i> [door closes softly] [doorknob turns] [keys clink] [lock clicks] [paper bag rustles] [quiet footsteps] [footsteps rapidly recede] [door opens] [door closes] [♪] [loud footsteps] <i>[indistinct distant chatter]</i> <i>[people outside chatter]</i> [chatter continues] ÁNGEL: Hi, Lu.
Hi, Pito.
LU: Hey, Angel.
Where'd you come from?
Ma sent me to the store to buy some milk.
I'm on my way back.
PITO: You better get home because it's pretty dark and your mother <i>will</i> worry.
¡Ahora mismo!
Well, see ya!
Good night.
- Good night.
- Good night.
And Angel... - Yeah?
Tell everybody at home that me and Pito said hello, all right?
- I will.
- Okay.
Be good!
<i>Pst!</i> <i></i>¡Ángel!
Pst!
¡Ángel, aquí!
¿Qué pasa?
¿Tú eres panita de esos policías?
Of course I'm their friend.
Y, ¿por qué no?
Déjate de boberías.
En la policía, no se puede confiar.
<i>[tires screeching]</i> Mira, Felipe, Lu y Pito son mis amigos.
¿Amigos?
Los policías no son amigos.
Ni los maestros, ni las madres.
En este barrio, no hay amigos, solamente jefes.
Pero, ¿qué es lo tuyo?
Nunca te he visto así.
¿Y por qué tú estás escondido en esta zona?
¿De quién tú te esconde?
Are you in trouble?
Háblame en español o no me hables.
Ya estoy cansado de toda esta basura.
Me voy pa' Puerto Rico.
Puerto Rico?
Man, you really want to travel.
[curtly] En español, ¿eh?
Okay... Sí, a Puerto Rico.
Donde están mis abuelos, porque a ellos... ...sí les importo.
Bueno... pues entonces vamos pa' la agencia de mi papá y allí te vendemos el ticket.
¿Y con qué chavos?
Primero tengo que trabajar en algo.
Mira, Felipe... <i>[engine revving]</i> ¿Por qué no hacemos una cosa?
¿Por qué no vienes conmigo a casa y te quedas con nosotros?
¿A tu casa?
¿Pa' qué?
¿Pa' esconderme?
A lo que sea.
Pero ya vámonos.
Se está haciendo tarde.
A mí nadie me quiere.
[sniffles] Ni mi madre... ni los maestros.
Y ahora me tengo que esconder hasta de la policía.
[sad music resumes] [♪] [door closes softly] [quiet footsteps] [doorknob turns] [♪] [bag rustles] <i>DORIS: ¿Ángel?</i> Thank you for getting the milk.
Who's your friend?
His name is Felipe.
Mucho gusto, Felipe.
Do you go to the same school as Ángel?
No, señora.
Can Felipe stay with me overnight?
Well, um-- Where's your mother?
- No está en casa.
- She's working.
Is that why you want to stay here?
Yes, mami.
He's scared to be all by his lonesome.
Can he stay?
Maybe.
But we'll have to make sure that we don't worry your mother and that it's all right with her.
No, ella no está preocupada.
A ella no le importa.
Lo único que le importa es si... sé leer o escribir en inglés, o si limpio mi cuarto o no.
I'm sure that she <i>does</i> care about you.
Debe de haber otro problema, ¿ah?
Tell you what, you can stay here... but I'm going to have to let your mother know where you are.
Now, why don't you get ready for bed and I'll bring you both some milk and crackers.
Okay?
Váyanse.
Ven, Felipe.
Vamos por nuestras cosas.
[paper bag rustles] <i>[door closes]</i> [door opens] [slow guitar music] [door shuts] [grunts tiredly] [exhales] Oh, Luis, am I glad you're here!
Oh, me too.
We have a little problem.
Hmm?
[tray thuds on table] Ángel has a runaway friend.
It looks like he's <i>really</i> been mistreated.
I tried to find out who his mother is, but he wouldn't tell me anything.
And he doesn't want to speak English at all.
He understood everything I said but he answers <i>only</i> in Spanish.
Then talk to him in Spanish, then.
Luis, be serious!
I'm worried.
His name is Felipe.
That's... one of the few things I've been able to find out about him.
Does he go to Angel's school?
No, I don't know what school he goes to.
As I said, he wouldn't tell me anything.
I'm gonna try and keep him here.
And maybe Lu or Pito can help me.
Hmm, if he <i>is</i> a runaway, his mother must be frantic by now.
I know<i> I</i> would be worried.
<i>FELIPE:</i> <i>Mira lo que me hizo mi mamá.</i> <i>ÁNGEL:</i> <i>Your mother did that?</i> FELIPE: ¡No!
ÁNGEL: ¿Te duele?
¿Quieres ponerte medicina?
- Olvídate.
A mí, mami nunca me pega.
Pues tienes suerte.
A mí, mami me pega casi <i>todos</i> los días.
Hoy fue por ese maldito papel que le mandó la maestra.
¿Qué papel?
La consejera le mandó una carta a mami donde le decía... que iba a tener que repetir el año si no mejoraba mis notas.
Y por eso...ella me castigó.
Pero yo no soy vago.
Es que aprender inglés es... ...difícil.
¿Por eso?
¿No hay otra razón?
Déjame ver la carta.
Mami se la llevó pa'l restaurante donde trabaja.
[drawer slides open] [drawer closes softly] ¿Tu mamá trabaja en un restaurant?
Sí, de noche.
Lava platos en El Chalet.
Pero yo sé que a ella no le gusta ese trabajo.
¿Y por qué se queda si no le gusta?
Porque no sabe hablar inglés.
[door opens] [quiet footsteps] [tray drags] You have your milk and crackers here, and... have a good night.
[door closes softly] - [uneasy] Luis... - [half asleep] Hmm?
I don't believe what that boy's mother has done to him, because of some ridiculous note they sent from school.
Well, what did <i>he</i> do?
It's what he <i>didn't</i> do.
He isn't learning English fast enough and now his teachers are complaining about his grades.
[scoffs] Oh, boy.
Oh, boy.
You know, Doris, sometimes I wish I'd send some of those <i>teachers</i> back to college and give them a chemistry class in Russian or Japanese and see how many of them could get a good grade.
You think they'd understand by now that a kid who doesn't speak English can't learn his subjects in English.
That's-- Let's not get into that topic.
You know how I feel about it.
- I know.
You and I agree completely that kids shouldn't be...punished and pressured so that they learn English.
Right now, what <i>I</i> have to do is go to El Chalet and try to find this boy's mother.
It's bad enough that his teachers are punishing him but to have his mother beating him up is too much for that child!
For <i>that</i> child?
For <i>any</i> child.
[sighs] What every kid <i>needs</i> to know is that he's loved by his parents, even if he fails in school.
Oh, Luis.
[sighs] What a beautiful world this would be if parents... could give their kids that security.
No matter what.
I love you.
[kiss] <i>[footsteps recede]</i> <i>[door opens]</i> <i>[door closes]</i> I know.
[indistinct chatter] Excuse me.
I'd like to talk to the Puerto Rican lady that washes dishes here.
Oh, you mean... You mean, Maria?
She's in the back.
Just go right through that door.
- Okay, thank you.
Hey...what's the matter?
Is her kid in trouble in school <i>again</i>?
[amused laugh] <i>[cutlery clinks]</i> <i>[dishes clattering]</i> <i>[trays clank]</i> Perdone, yo quisiera hablar con doña María.
Yo soy doña María.
¿Qué se le ofrece?
Mire, pero estoy muy ocupá.
Yo soy Doris Blanco.
Y vine a hablarle sobre su hijo, Felipe.
¿Uste' viene aquí a hablarme a explicarme de la carta esa?
¿Ah?
Ya yo conseguí quién me la tradujera y ya fue bastante la vergüenza que pasé.
Lo castigué.
¡Ah!
Él va a aprender a las buenas o a las malas.
Yo le aseguro a usté que él va a aprender.
Mi hijo, Ángel, es amigo de Felipe.
Lo encontró muy asustado, en la calle, y lo trajo a casa.
<i>[dishes clanking]</i> A mí me dio mucha pena por su hijo.
[sternly] Y con usted, me da coraje por la manera que lo ha maltratado.
¡Usté no merecer ser madre abusando con un niño que no se puede defender!
Yo no he abusao' con él.
Es más, que desde que lo mandé a buscar allá a Colombia donde estaba con su padre, estaba lo más infeliz.
Pero yo lo mandé a buscar y yo lo que quiero es que sea bueno e inteligente.
To' lo que yo hago es por su bien, pa' que esté bien.
¿Aunque lo tenga que matar para lograrlo?
Es no es amor, es orgullo.
Mire, señora, yo no sé <i>quién</i> la mandó aquí, donde mí.
Pero el hijo es <i>mío,</i> y yo hago lo que me dé la gana con él.
[sighs] Perdóneme, doña María, n-no quise juzgarla.
[sighs] Pero me duele ver que ese niño tenga que sufrir solamente porque no habla inglés.
Lo que sufro yo en este trapo de trabajo es por esa razón.
<i>I don espeak inglish.</i> Hey, Maria, hurry up with those pans.
I need them right now!
And, cut the conversation!
[dishes clatter] [loud clattering] I'm running out of silverware.
Could you hurry it up?
¡Ay, Dios mío, qué cruz!
[pans banging] Aquí-- Uno aquí desde-- desde las 4 de la tarde hasta la media noche.
¡Seis día a la semana!
Y-- sin remedio.
To' el mundo... 'María, this' 'María, that'.
I'm taier.
[water splashing] I can see what you mean... Pero, hay remedio... [pans continue banging] Hay mucha gente que están buscando buenos trabajadores.
Y usted es una buena trabajadora.
Bueno, pero después hablamos de eso.
¿Qué-- ¿Qué me decía usté ahí de mi hijo?
¿Que estaba en su casa?
- Sí ¿A esta hora?
- Sí Mire, yo que le he mandado a decir a ese muchacho que se quede en casa cuando yo estoy en el trabajo.
Sí, sí está en mi casa, pero está muy asustado y muy nervioso.
Yo creo que será mejor que él se quede esta noche con nosotros <i>[cutlery drops into bin]</i> Hey, Maria, is that silverware ready yet?
Will you please get off this woman's back?!
She has a serious problem with her son!
Look, don't take it personally.
I just work here, honey.
[frustrated] ¡Ave María!
Yo también estaría frustrada si trabajara aquí.
[thuds] Mire... [water sloshing] <i>[falling glass clangs in distance]</i> [pan clanks] ¿Por qué no pasa por mí mañana?
En el # 35 South de la calle Main, el segundo piso.
Y luego... y luego-- toma.
Y luego, vamos a hablar con Mr.
Peters, el principal de la escuela bilingüe.
¿y qué es eso de una escuela bilingüe?
Una escuela donde los niños siguen aprendiendo español mientras que aprenden inglés.
<i>[clanking continues]</i> Yo vo' a tener que ver eso con mis propios ojos.
¡Eh!
Yo no vo'a dejar que mi hijo pierda la oportunidad de aprender inglés.
Mire, ¿pa' que venga y haga lo mismo que yo?
¿que sea lavaplato?
No.
No se preocupe más.
¿Nos vemos mañana como a las ocho?
<i>- Bueno.</i> ¿Ta' bien?
- Ta' bien.
- Bueno...hasta mañana.
Hasta mañana, que Dios me la bendiga.
Y, por favor, no regañe a Felipe mañana.
Él ha sufrido bastante.
Acuérdese que, yo lo que hago, es pa' que no sufra más.
<i>[dishes clinging]</i> - Adiós.
- Adiós.
[pans clattering in water] DORIS: [exhales sharply] <i>¡Mira, hombre!</i> Oh, wow!
Lu, Pito.
Boy, am I glad to see you.
I need help.
How about some coffee, Doris?
- Okay, gracias.
Another coffee, please.
Thank you.
I came down here to talk to the lady that washes dishes.
Her son ran away from home and from school.
The poor woman is very frustrated, and she's taking it out on her son.
Yeah... Everybody knows, when the parents get frustrated it's the kids that suffer the most.
But how can we help?
Well...she needs a job during the day so that the boy won't be home alone at night.
No father, huh?
I didn't want to ask too many questions.
Apparently, her husband is in Colombia.
Anyway, it seems like she has to support the family.
With all the people we meet, we should know some place where she can find a job.
But she doesn't speak any English.
[in a joking tone] There's plenty of work for people in this country who don't speak English.
But the problem is...to find it.
Pito, be serious, please.
I'm sorry.
[sets cup down] Didn't somebody tell us the other day that they're hiring again at the clothing factory down the street?
Oh, yeah.
And my cousin Marion said they're looking for people down at the laundry where she works at.
- Oh, really?
There's a lot of people down there who don't speak English.
Wow.
It sounds like maybe we can find something for her right away.
Mm-hmm.
Well, listen, I'll talk to you tomorrow.
Right now, I got to get going.
I guess I'll skip the coffee, but thanks anyway.
It's not as good as yours, Doris.
But then again... Nobody's is.
ALL: [laugh] Good night, fellas.
PITO: Good night.
I feel better now.
Thanks a lot.
Don't worry so much.
- Okay.
- Okay.
Adios.
<i>[piano playing in background]</i> [indistinct chatter] [cup clinks] [soft melody playing] <i>DORIS [on the phone]: </i> <i>Hello, Mr.
Peters?</i> <i>This is Doris Blanco.</i> [♪] <i>Muy bien, gracias.</i> <i>¿Y usted?</i> Bueno... Mr.
Peters... I need some help.
[♪] F- E-L I- P-E.
Filipe<i>.</i> Okay.
R- E-Y-E-S... Reiyes, Filipe Reiyes.
Okay.
He's in the fourth or the fifth grade and he doesn't speak English.
Do you know what school he goes to?
Alright.
He'll be staying at your house then 'til his mother gets a daytime job.
Okay.
See, Mrs.
Blanco, in a special situation like this, I can get permission for him to attend my school.
Yeah.
Okay.
Well, I'll have my secretary check with the neighboring school.
This way she can notify them that he'll be transferring, all right?
Sure.
[chuckles] Yeah.
Fine...okay.
Well, I'll find out from the principal over there what's happening.
Sure... sure, sure.
Bring 'em over.
All right.
Sure.
Okay.
Bye, Mrs.
Blanco.
[hangs up phone] Nice lady, Mrs.
Blanco.
Nice.
[page rustles] [door opens] [dusts off palms] <i>DOÑA INÉS: Buenos días.</i> Ay, buenos días, doña Inés.
Qué bien que bajó.
Usted tiene más experiencia que yo con este tipo de problemas.
[pleadingly] ¡Ayúdeme!
Adiós.
¿Y qué tenemos aquí hoy?
Vamos a ver.
Hola, doña Inés.
Hola, Angelito.
¿Cómo amaneciste hoy?
[softly] ¿Quién es tu amiguito?
Me llamo Felipe Reyes.
A sus órdenes.
Yo soy de Puerto Rico.
Y si Dios quiere, voy pa' allá pronto.
Vente pa' acá.
Así que, ¿vas para Puerto Rico?
Pero vas de visita, ¿verdad?
Voy a la casa de mis abuelos donde no se habla inglés.
¿Tú también tienes problemas con el idioma?
¿Sabes una cosa?
Yo estoy aprendiendo un poquito de inglés por televisión.
Ay, pero mi pobre hijo, Julito.
¿Tú te acuerdas, Doris?
Cómo sufría ese muchacho pa' aprender a hablar inglés.
<i>Ay sí, doña Inés.</i> Quién se puede olvidar después de tantas veces que mandaban notas de la escuela.
<i>[knocks on door]</i> [door clicks open] ¿usted le daba cuando lo mandaban esas notas?
No, hijito, no.
Yo nunca le pegué a Julito.
[door closes] Yo siempre lo quise mucho y lo respeté.
¿Y sabes una cosa?
A mí me duele tanto cuando se le pega a un niño.
[kisses] Mira a Felipe, quién está aquí.
¿Tú aquí, mami?
¿Cómo me encontraste?
Ay, mijo.
Te extrañé tanto anoche.
¿Estabas preocupada?
Sí.
Aunque... yo sabía dónde tú estabas.
Pero, de todos modos me hiciste mucha falta.
Anda a vestirte que vamos para la escuela de Ángel.
También hay maestros que hablan español.
¿No castigan a los maestros cuando hablan español?
No, no.
Si Mr.
Peters es amigo de los profesores.
Allí, no castigan.
Y ahora, vamos.
Anda.
[hurried footsteps] [door closes softly] Well, hi!
How are you?
Hi!
Mrs.
Blanco, it's nice to see you.
How are you?
Mr.
Peters, this is María Reyes and her son, Felipe Reyes.
Hi!
Mucho gusto.
[laughs] Este es el Sr.
Peters.
El principal de esta escuela.
Ya yo le hablé de ustedes.
Mm-hmm.
Plis to meet chu.
Mijo, dile, 'Plis to meet chu'.
I'm very pleased to meet you, sir.
- Good, good.
Sit down, sit down.
Make yourself a home.
Well, Felipe... It looks like you're speaking some English already.
Uh, I've learned a little Spanish.
Umm... Benvenitos a nostra escuola.
Not bad, huh?
[Mrs.
Bonilla laughs] El señor Peters está aprendiendo bastante español con este proyecto bilingüe.
Ay, perdón.
Yo soy la señorita Bonilla.
Estoy aquí como la substituta del quinto grado.
¡Ay, bendito!
Felipe está en el quinto grado.
Mira, Felipe, te va' tocar una maestra que habla español.
¿Usté nos deja que hablemos español en la escuela?
I'll answer that one.
I understood 'nos deja' 'español', 'escola'.
My Spanish is getting better every day!
I don't believe this.
Ahem.
Um, Filip... You may speak Spanish all you want in this school.
And we'll even let him talk English whenever he wants, won't we?
That's right.
Yo no me explico.
Si los dejan hablar español ¿cómo es que van a aprender inglés?
No hay lógica en eso.
Déjeme explicárselo, Sra.
Reyes.
Se ha probado, sin lugar a duda Que después de varios años de experimentar en los Estados Unidos, con varios proyectos bilingües, que los niños que estudian parte del día en español aprenden el inglés más pronto y mejor que los niños que estudian en escuelas donde solamente hablan inglés.
Ms.
Bonilla, be sure to explain to her that our children have received much higher reading scores in English-- in <i>English</i> since we started the bilingual program.
El Sr.
Peters dice que, después que hemos empezado este proyecto bilingüe, los niños han avanzado mucho en lectura.
En inglés, leen mejor en inglés.
[school bell rings] ¡Ay, cómo vuela el tiempo!
Con permiso.
Vámonos, Felipe, que ya es hora de clase.
Gracias, Sra.
Blanco.
Pórtate bien, mijo.
Don't worry.
Me like this escool.
Me like this escool también.
[♪] [♪] [♪] [♪] [♪]
Support for PBS provided by:
Mundo Real is a local public television program presented by CPTV















